Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



109Oversettelse - Engelsk-Fransk - Brothers in Arms

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskItalienskTyrkiskGreskPolskArabiskRumenskUngarskTyskSvenskNederlanskFinskSerbiskRussiskBulgarsk

Kategori Sang - Kunst / Skapelse / Fantasi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Brothers in Arms
Tekst
Skrevet av goncin
Kildespråk: Engelsk

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Tittel
Frères d'armes
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 30 Juli 2007 17:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Juli 2007 00:33

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!