Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



109ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Brothers in Arms

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویایتالیاییترکییونانیلهستانیعربیرومانیاییمجارستانیآلمانیسوئدیهلندیفنلاندیصربیروسیبلغاری

طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Brothers in Arms
متن
goncin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



عنوان
Frères d'armes
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
ملاحظاتی درباره ترجمه
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 30 جولای 2007 17:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 جولای 2007 00:33

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!