Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 일본어 - こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어브라질 포르투갈어

분류 채팅

제목
こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。
번역될 본문
Ana Ferreira cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。仕事が忙しくて、もっと早く返事できなかった。日本語上手ね。キス
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
konnichiwa, Genji desu yo Aline-chan. Rengi ga osokumatte gomen ne. Shigotto isogashikutte motto hayaku na henji dekinajatta. Nihon go joozu ne. Kisu

<English bridge by IanMegill2>
Hello Aline, it's Genji. Sorry for my late reply. I was busy at work, and couldn't reply sooner. Your Japanese is great! Kiss
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 1월 7일 02:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 1월 6일 00:31

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi Ian

Is this request translatable

CC: IanMegill2

2012년 1월 6일 04:45

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Well, here's what it should be in romanized Japanese:
Konnichi wa, Genji desu yo, Aline-chan. Henji ga osoku natte gomen ne. Shigoto ga isogashikute, motto hayaku henji dekinakatta. Nihongo jozu ne. Kisu

Which means:
Hello Aline, it's Genji. Sorry for my late reply. I was busy at work, and couldn't reply sooner. Your Japanese is great! (lit. You're good at Japanese, aren't you? ) Kiss.

And here's the Japanese written version:

こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。仕事が忙しくて、もっと早く返事できなかった。日本語上手ね。キス

2012년 1월 6일 09:53

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks Ian

2012년 1월 6일 13:02

Ana Ferreira cucumis
게시물 갯수: 1
Thank you for your cooperation!