Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - जापानी - こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Chat

शीर्षक
こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Ana Ferreira cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。仕事が忙しくて、もっと早く返事できなかった。日本語上手ね。キス
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit:
konnichiwa, Genji desu yo Aline-chan. Rengi ga osokumatte gomen ne. Shigotto isogashikutte motto hayaku na henji dekinajatta. Nihon go joozu ne. Kisu

<English bridge by IanMegill2>
Hello Aline, it's Genji. Sorry for my late reply. I was busy at work, and couldn't reply sooner. Your Japanese is great! Kiss
Edited by Bamsa - 2012年 जनवरी 7日 02:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जनवरी 6日 00:31

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hi Ian

Is this request translatable

CC: IanMegill2

2012年 जनवरी 6日 04:45

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Well, here's what it should be in romanized Japanese:
Konnichi wa, Genji desu yo, Aline-chan. Henji ga osoku natte gomen ne. Shigoto ga isogashikute, motto hayaku henji dekinakatta. Nihongo jozu ne. Kisu

Which means:
Hello Aline, it's Genji. Sorry for my late reply. I was busy at work, and couldn't reply sooner. Your Japanese is great! (lit. You're good at Japanese, aren't you? ) Kiss.

And here's the Japanese written version:

こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。仕事が忙しくて、もっと早く返事できなかった。日本語上手ね。キス

2012年 जनवरी 6日 09:53

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Thanks Ian

2012年 जनवरी 6日 13:02

Ana Ferreira cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Thank you for your cooperation!