Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



190Перевод - Английский-Турецкий - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийАрабскийНемецкийИспанскийТурецкийКитайскийИтальянскийРумынскийПортугальский (Бразилия)ПортугальскийБолгарскийГолландскийРусскийГреческийПольскийСербскийИвритАлбанскийЛатинский языкПерсидский язык

Категория Повседневность - Образование

Статус
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tекст
Добавлено SERRENA
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Комментарии для переводчика
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Статус
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Последнее изменение было внесено пользователем bonjurkes - 11 Январь 2007 08:42