Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Английски - Sorma bu ara ÅŸu halimi. Bu acıların hepsi mi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиПортугалски БразилскиРумънски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...
Текст
Предоставено от cassiocerenlincoln
Език, от който се превежда: Турски

Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
Забележки за превода
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"

Заглавие
Don't ask me how I am nowadays
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
Забележки за превода
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.
За последен път се одобри от lilian canale - 13 Април 2010 15:47





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Април 2010 21:15

merdogan
Общо мнения: 3769
street address...> full address
One day, two days...
Months, years without hopes....>
One day, two days...
Months, years happened for hopes.