Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آفریکانس - Translator.-cucumis.org-rejection.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیهلندیآلمانیاسپرانتوفرانسویکاتالاناسپانیولیژاپنیاسلوونیاییچینی ساده شدهعربیایتالیاییبلغاریرومانیاییپرتغالیروسیعبریآلبانیاییلهستانیسوئدیدانمارکیمجارستانیفنلاندیصربیچینی سنتییونانیکرواتیانگلیسینروژیکره ایچکیفارسیاسلواکیاییکردیایرلندیآفریکانسمغولیهندیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: کلینگون

طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Translator.-cucumis.org-rejection.
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

عنوان
Vertaling-insluitend-verwerping
ترجمه
آفریکانس

evisser008 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آفریکانس

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gbernsdorff - 4 نوامبر 2009 11:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 نوامبر 2009 21:46

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 نوامبر 2009 01:54

evisser008
تعداد پیامها: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008