Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sevgilim bizi böyle ayrı koyan Kadere boyun...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sevgilim bizi böyle ayrı koyan Kadere boyun...
متن
tsnsvl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sevgilim bizi böyle ayrı koyan
Kadere boyun eÄŸdik bile bile yenildik
Kırıcıydık üstelik sevgimize alışkanlık diye diye
Arıyorum geçip giden zamanda

Kayboluverdin bir anda
Åžimdi ne olduk seninle biz
Biliyorum döneceksin bir anda
Dün gece gördüm rüyamda çok özlüyorum seni

Ben zaten senden gelen her kederi her çileyi
Kabullendim sen gittiğin günden beri
Bazen duyarsan sitemli sözlerimi bağışla
Çünkü çok özlüyorum seni
ملاحظاتی درباره ترجمه
acil ceviri bekliyorum plss help

عنوان
My love, even though we have succumbed to fate...
ترجمه
انگلیسی

aydin1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My love, we have succumbed to fate which has separated us, thus, we are defeated intentionally
Further, we hurt each other, calling our love a habit.
I am searching in the passing time.

You were lost in an instant
Now what have we become with you?
I know you'll return sometime
Last night I dreamt of you and really missed you.

I therefore accepted every ordeal and grief over you since you left.
If you sometimes hear accusing words, forgive them,
Because I really miss you.
ملاحظاتی درباره ترجمه
meaning only
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 ژوئن 2010 13:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 می 2010 19:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi aydin,

If "Now what have we become with you" is a question, please add a question mark, as well as periods at the end of each sentence.

Even if the original lacks the correct punctuation, the translation must contain it, OK?

24 می 2010 12:32

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
aydin? Are you there?

29 می 2010 15:07

handyy
تعداد پیامها: 2118
Wow! Great translation, Aydin. I only have some doubts about the first lines.

- Sevgilim bizi böyle ayrı koyan
Kadere boyun eÄŸdik bile bile yenildik

My love, we have succumbed to fate which has separated us, thus, we are defeated intentionally.

- Kırıcıydık üstelik sevgimize alışkanlık diye diye

Further, we broke/hurt each other, calling our love (just) an habit.