Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-土耳其语 - hai salut, v-am pupat. bună, bună, salut

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语西班牙语法语葡萄牙语匈牙利语英语瑞典语荷兰语德语土耳其语波兰语希腊语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
hai salut, v-am pupat. bună, bună, salut
正文
提交 blazzee
源语言: 罗马尼亚语

hai salut, v-am pupat.
bună, bună, salut

标题
Selam
翻译
土耳其语

翻译 mygunes
目的语言: 土耳其语

-Selam,öptüm sizleri.
-Merhaba, merhaba, selam.
给这篇翻译加备注
Romence metinine göre çevirdim.

FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 五月 17日 16:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 16日 18:02

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
sevgili mygunes,
asıl metin romence, değil mi?
bence romence ne yazıyorsa onu çevir
ama istersen ayrıca not kısmına, 4-5 kelimenin anlamını tek tek yazabilirsin
bu haliyle olmaz çünkü. önce selam ve sonra hoşçakal dese tamam derim, ama burada tersi olmuş

2008年 五月 16日 21:43

mygunes
文章总计: 221
Merhaba Figen
Bu çeviri hakkında ne diyeceğim bilemiyorum.
Bu cümlede ya iki kişi arasında bir diyalog geçiyor ya da sadece bir kelime oyunu.
Çeviriler farklı farklı yapılmış.
cümle başındaki "selam" kelimesi -hoşçakal olarak çevirilmiş.
Ben sizleri öptüm- öpücükler olarak çevirilmiş.
Merhaba- iyi günler olarak çevirilmiş.
Haklısın Figen, ben diğer çeviriler dikkate almamalıydım. Romence ne yazıyorsa öyle çevirmeliydim.
Ve yaptım işte.
Diyalog işaretleri ekledim, belki bu şekilde daha anlamlı olur. Sorun olursa çıkartırım.
Teşekkürler Figen.

2008年 五月 17日 12:15

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
aynen böyle işte
son emin olmak istediğim, 'öptüm' geçmiş zaman mı kullanılmış?
cevabın evet ise, o ifade 'öptüm sizleri' şeklinde daha akıcı olur
ben de seni öptüm, he he he

yazdıklarını okuyunca, değişik çeviriler konusunda, aklıma gelen şu oldu; talep sadece anlamla ilgili ve balki diğer çeviriler de o dildeki günlük lehçeyle çevrilmiş olabilir. ama tabi sadece bir tahmin, emin değilim.
neticede, sen bunu doğru yaptığına inanıyorsan, doğrudur arkadaş! eğer merhaba ve hoşçakalı ayırt edemiyor olsaydın şimdi burada çeviri yapıyor olmazdın, değilmi işte bu yüzden kendine daha çok güvenmelisin

2008年 五月 17日 15:33

mygunes
文章总计: 221
merhaba Figen.
Evet, "öptüm" için - geçmiş zaman kullanılmış.
Ve bende sen örnek verdin şekilde değiştirdim, yani'öptüm sizleri'.

Teşekkürler.

2008年 五月 17日 15:26

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
eline sağlık, arkadaşım