Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



82翻译 - 巴西葡萄牙语-芬兰语 - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语法语英语土耳其语希伯来语保加利亚语希腊语阿拉伯语拉丁语芬兰语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
正文
提交 hot tigerr
源语言: 巴西葡萄牙语

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

标题
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
翻译
芬兰语

翻译 Donna22
目的语言: 芬兰语

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
给这篇翻译加备注
From English or French.
Maribel认可或编辑 - 2008年 十一月 20日 12:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 23日 12:58

Maribel
文章总计: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?