Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



190翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 アラビア語ドイツ語スペイン語トルコ語中国語イタリア語ルーマニア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語ブルガリア語オランダ語ロシア語ギリシャ語ポーランド語セルビア語ヘブライ語アルバニア語ラテン語ペルシア語

カテゴリ 日常生活 - 教育

タイトル
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
テキスト
sabrina2007様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Car0le様が翻訳しました

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

翻訳についてのコメント
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

タイトル
Apa
翻訳
ルーマニア語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 2月 14日 09:56