Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Si tu ne me laisses pas tranquille je te dénonce...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Heiti
Si tu ne me laisses pas tranquille je te dénonce...
tekstur at umseta
Framborið av gamine
Uppruna mál: Franskt

Si tu ne me laisses pas tranquille je te dénonce pour harcèlement.
Viðmerking um umsetingina
Si possible par un expert. Merci.
27 Januar 2011 16:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Januar 2011 17:38

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Bonjour Lene

J'ai traduit ton texte mais je veux te demander quelque chose quand même. Ici, le harcèlement veut dire l'importunité , n'est-ce pas? Par exemple, c'est quand quelqu'un nous dérange bcp en nous téléphonant bien souvent ou même en nous regardant, suivant etc.? Sinon, dis-le-moi, je vais changer la traduction.

Merci.

28 Januar 2011 03:50

gamine
Tal av boðum: 4611
Bonsoir Bilge. Merci beaucoup pour ta traduction si rapide. Tu as tout à fait saisi le sens, mais cela ne m'étonne pas de toi. Tu es une fille adorable et un super expert. Je suis vraiment heureuse que tu sois sur . Encore merci.

CC: Bilge Ertan

28 Januar 2011 17:41

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
C'est moi qui devrais te remercier Lene, pour toutes tes pensées motivantes sur moi. Je suis heureuse de pouvoir travailler avec vous, moi aussi. D'ailleurs, je pense que ta traduction est bonne. Tu peux l'utiliser. Bonne soirée

28 Januar 2011 21:16

gamine
Tal av boðum: 4611
Bilge, bonsoir. Ne me remercie pas, c'est juste ce que je pense. Je me suis servi de ta traduction dèja, on verra les résultats.
Encore merci et bonne soirée.


CC: Bilge Ertan

29 Januar 2011 19:27

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Je t'en prie. J'espère qu'il n'y a personne qui te dérange et que la traduction sera utile. Bonne soirée, à +