Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktLatínHebraiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Rumenskt

Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa; un bărbat adevărat nu face cum ai făcut tu. Nici nu-mi doresc să te mai vad şi de auzit la fel. Succes.
Viðmerking um umsetingina
אנני מבין מה כתוב פה ואבקש לתרגם לי בבקשה

Before edit:
Ar trebui sati fie rusine ca te joci deaviata; un barbat adevarat nu face cum ai fakut tu. Nici numi doresc sa te mai vad si de auzit la fel. SUCces <Freya>

Heiti
You should be ashamed for playing God...
Umseting
Enskt

Umsett av Ionut Andrei
Ynskt mál: Enskt

You should be ashamed for playing with me; a man would never do like you did. I don't want to see you or hear about you ever again. Good luck.
Viðmerking um umsetingina
I changed a bit the first sentence because I don't think the "playing life" sounds too good.
Góðkent av lilian canale - 17 Desember 2012 20:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Desember 2012 18:54

Freya
Tal av boðum: 1910
It's hard to translate exactly that idiom, but I think the meaning is not "playing God", but plain "playing" and not taking life into seriously, like he should. That man is playing with her, he's not behaving like a real man.

17 Desember 2012 19:12

Ionut Andrei
Tal av boðum: 56
Thanks for the opinion, would you make the change? I think "playing with me" goes better.