Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - SENÄ° SEVÄ°YORUM KOCACIM.SENÄ°NLE BÄ°R ÖMÃœR AYNI...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųBulgarųAnglų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
SENİ SEVİYORUM KOCACIM.SENİNLE BİR ÖMÜR AYNI...
Tekstas
Pateikta sun_34
Originalo kalba: Turkų

SENİ SEVİYORUM KOCACIM.SENİNLE BİR ÖMÜR AYNI HAYATI PAYLAŞMAK İSTİYORUM.SENİ BULDUM, SENSİZ YAPAMAM ARTIK.SENİ ÇOK ÖZLEDİM.SEN NEREDE OLURSAN OL BEN ORDA OLUCAM VE TÜM GÜZEL YA DA KÖTÜ ANLARI BİRLİKTE YAŞICAZ.ASLA AYRILMAYALIM VE BİRBİRİMİZİ KIRACAK, İNCİTECEK ŞEYLER YAPMAYALIM.AMA ARTIK SEN DE SEVGİNİ DAHA FAZLA GÖSTER BANA, BUNA İHTİYACIM VAR.İLKİMSİN VE İNŞALLAH SONUM SENSİN HAYATIM...

Pavadinimas
I love you, man
Vertimas
Anglų

Išvertė Grimoire
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I love you, my husband. I want to share my whole life with you. I've found you, now I cannot be without you. I miss you. Wherever you are, I'll be there and we will share all our good and bad times. May we never sever or do each other harm. But you should show your love more too, I need that. You are my first and, God willing, you will be my last, my life.
Pastabos apie vertimą
All is in big caps
"I love you, husband" could also be "my man".
do each other harm/ hurt each other :from Bulgarian literally: "do things that will hurt us both (mutually)"
the last sentence is written in poetical word order, so it could be like this: My first you are and my last you will be, my life (you)...
Validated by lilian canale - 8 sausis 2009 19:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 sausis 2009 21:06

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
man...> my husband
I cherish you....> I miss you
inÅŸallah..> hopefully

7 sausis 2009 22:11

Grimoire
Žinučių kiekis: 42
thanks, merdogan. i translated it from Bulgarian and inshallah is not mentioned in that version, although there is an analogical expression.

8 sausis 2009 09:45

mollyto
Žinučių kiekis: 3
poslednoto izrechenie e izcqlo greshno, sushto taka ima i nqkoi drugi netochnosti

8 sausis 2009 19:29

Grimoire
Žinučių kiekis: 42
Бъди по-конкретен, mollyto.

8 sausis 2009 19:24

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
At the first sentence; "..share the same life with you" is better and I think there is a spelling problem with "never sever"

8 sausis 2009 19:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
There isn't any misspelling in "never sever".

"sever" means: split up

8 sausis 2009 19:52

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops!

CC: cheesecake

8 sausis 2009 21:52

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Ok, I thought in different way I misunderstood.