Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - directions: use a pearl-sized amount daily, after...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBrazíliai portugál

Témakör Magyaràzatok - Egészség / Gyogyszer

Cim
directions: use a pearl-sized amount daily, after...
Szöveg
Ajànlo jloibman2
Nyelvröl forditàs: Angol

directions: use a pearl-sized amount daily, after cleansing, in place of your regular moisturizer.You may have some irritation. If it persists, or is too strong, use once a day, every other day, until your skin adjusts; then revert to dialy use. For first use, puncture seal with end of cap.
Magyaràzat a forditàshoz
são recomendações de um creme da Neutrogena.

Cim
Instruções de uso
Fordítás
Magas szint követelveBrazíliai portugál

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Instruções de uso: use uma pequena quantidade diariamente, após a limpeza, no lugar do seu hidratante comum. Pode haver alguma irritação. Se persistir, ou se for muito forte, use uma vez ao dia, um dia sim outro não até que sua pele se adapte; então volte a usar diariamente. Para o primeiro uso, perfure o lacre com a extremidade da tampa.
Validated by casper tavernello - 8 Február 2008 00:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Február 2008 23:17

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
eu estava só pensando se não tem outro jeito de falar "pearl-sized" porque "pequena quantidade" me parece ser um pouco mais variável do que "pearl-sized". Porém, reconheço que não lembro de ter visto outra descrição a não ser justamente aquela: uma pequena quantidade.
E falar de pérolas ou ainda de ervilhas ou grãos de milho provavelmente não cabe a um texto como este :-)
Enfim: estou pensando "em voz alta" aqui porque não tenho nenhuma alternativa melhor.....

6 Február 2008 19:18

hestiveira
Hozzászólások száma: 1
Acho que mais correctamente deveria ser: "... Pode ocorrer alguma irritação. Se esta persistir ou for muito forte, aplique apenas uma vez por dia a cada dois dias até que a sua ...

6 Február 2008 19:43

dangos1
Hozzászólások száma: 36
tem erro de ortografia no texto original

e vou negativar por uma pequena adaptação feita que mesmo ficando melhor é desnecessária.
infelimente tb negativaram minha straduções por adaptalas a uma forma mais "estética". então me desculpe por ter que negativar o seu tb?

6 Február 2008 20:26

lilutz
Hozzászólások száma: 63
Regular moisturizer é hidratante habitual, e não "hidratante comum".

"Dia sim, outro não" soa bem para mim, mas "em dias alternados" é o que vemos em instruções de uso.

Beijos
Lilutz

7 Február 2008 11:14

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
concordo com lilutz!