Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - directions: use a pearl-sized amount daily, after...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Objasnjenje - Zdravlje / Medicina

Natpis
directions: use a pearl-sized amount daily, after...
Tekst
Podnet od jloibman2
Izvorni jezik: Engleski

directions: use a pearl-sized amount daily, after cleansing, in place of your regular moisturizer.You may have some irritation. If it persists, or is too strong, use once a day, every other day, until your skin adjusts; then revert to dialy use. For first use, puncture seal with end of cap.
Napomene o prevodu
são recomendações de um creme da Neutrogena.

Natpis
Instruções de uso
Prevod
Zahteva se visok kvalitetPortugalski brazilski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Instruções de uso: use uma pequena quantidade diariamente, após a limpeza, no lugar do seu hidratante comum. Pode haver alguma irritação. Se persistir, ou se for muito forte, use uma vez ao dia, um dia sim outro não até que sua pele se adapte; então volte a usar diariamente. Para o primeiro uso, perfure o lacre com a extremidade da tampa.
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 8 Februar 2008 00:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Februar 2008 23:17

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
eu estava só pensando se não tem outro jeito de falar "pearl-sized" porque "pequena quantidade" me parece ser um pouco mais variável do que "pearl-sized". Porém, reconheço que não lembro de ter visto outra descrição a não ser justamente aquela: uma pequena quantidade.
E falar de pérolas ou ainda de ervilhas ou grãos de milho provavelmente não cabe a um texto como este :-)
Enfim: estou pensando "em voz alta" aqui porque não tenho nenhuma alternativa melhor.....

6 Februar 2008 19:18

hestiveira
Broj poruka: 1
Acho que mais correctamente deveria ser: "... Pode ocorrer alguma irritação. Se esta persistir ou for muito forte, aplique apenas uma vez por dia a cada dois dias até que a sua ...

6 Februar 2008 19:43

dangos1
Broj poruka: 36
tem erro de ortografia no texto original

e vou negativar por uma pequena adaptação feita que mesmo ficando melhor é desnecessária.
infelimente tb negativaram minha straduções por adaptalas a uma forma mais "estética". então me desculpe por ter que negativar o seu tb?

6 Februar 2008 20:26

lilutz
Broj poruka: 63
Regular moisturizer é hidratante habitual, e não "hidratante comum".

"Dia sim, outro não" soa bem para mim, mas "em dias alternados" é o que vemos em instruções de uso.

Beijos
Lilutz

7 Februar 2008 11:14

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
concordo com lilutz!