Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Román - vreau să-mi fac cât mai mulÅ£i prieteni, îmi place...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngol

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
vreau să-mi fac cât mai mulţi prieteni, îmi place...
Forditando szöveg
Ajànlo hasper_007
Nyelvröl forditàs: Román

Yo în general nu le prea am cu poeziile, dar asta e funny tare:
I love you atât de tare
Încât I believe că mor
Oh, my dear, cât te-ador.
When I go la braţ cu tine
Mă simt very măgulit
Că are looking toţi la mine.
All ar fi atât de bine.
But you see, nu-i chiar aÅŸa
Căci I tell ce simt în mine
Dar tu smile şi smile întruna
And I think că spun trăznăi.
Şi mai look în ochii mei.
Understand? I love you, dragă
Cum the hell să-ţi mai vorbesc
You are totul pentru mine
And I want să te-ntâlnesc.
Magyaràzat a forditàshoz
Diacritics added (where needed)/Freya
Edited by Freya - 11 November 2010 20:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Február 2008 19:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
In general, we remove texts that are typed in several languages, as a translation here is done from one language into another. This text isn't totally in Romanian,and has some words in it that are English.

What should we do here?



CC: cucumis

19 Február 2008 09:46

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
I've turned it into meaning only, let's accept it.

19 Február 2008 18:04

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Ok then, I'll "set it free"!lol (forgot to do it this morning, what a small head!)

25 Február 2008 12:59

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Considering he is not Romanian I'll let it pass, too.