Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Angol - aÅŸkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolOrosz

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...
Szöveg
Ajànlo sedatbzn
Nyelvröl forditàs: Török

aşkım
ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz hayatı beraber yürütebilirmiyiz?
kafamda çok soru işaretleri var ama sana bunları anlatamıyorum

Cim
My love, I think of us a lot , I wonder...
Fordítás
Angol

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Angol

My love
I think of us a lot , I wonder if we can have a life together... In my head there are a lot of question marks, but these I can’t explain to you.
Validated by lilian canale - 26 Augusztus 2008 15:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Augusztus 2008 04:19

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi miss,

I edited
"I think a lot of us" ----> "I think of us a lot" and
"I wonder can we make a life together?" ----> "I wonder if we can have a life together..."

Also..is that "question marks"? or just "questions"?

Tell me if that conveys the orignal.

26 Augusztus 2008 11:37

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Yes Lilian it's correct.
For "soru iÅŸaretleri" I used "question marks" but if you think it's better we can edit with questions, it's possible too.

26 Augusztus 2008 12:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Actually, that could be just "questions" or even "doubts", but using "question marks" is also a choice. Let's keep it and see what other users think, OK?
I've set a poll.