| | |
| | 7 Október 2008 19:45 |
| | Hi Lenab,
I didn't get the last part "remains like you". |
| | 7 Október 2008 19:50 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Well is sounds strange to me too!! I was thinking of putting a comma after remains. "The word remains, like you do." (in the mind??) |
| | 7 Október 2008 19:56 |
| | But the meaning is:
the word "beautiful" remains (in my mind), like you do" ? |
| | 7 Október 2008 19:59 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Yes, that seems to be the meaning. Shall I edit before you set a poll? |
| | 7 Október 2008 20:02 |
| | Done! To the poll! |
| | 7 Október 2008 20:15 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Thanks! |
| | 7 Október 2008 21:27 |
| | ". . . remains wonderful like you!" |
| | 7 Október 2008 22:35 |
| | ΠιστεÏω ότι μÎσω τη σκÎψης του του Kostas Koutoulis αποδίδεται καλÏτεÏα το νόημα της Ï€Ïότασης.Δηλαδή:Even in an ugly language like Turkish, the word "beautiful" remains wonderful like you!
ΕυχαÏιστώ Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± την βοήθεια,Ï„ÏŽÏα θα πεÏιμÎνω για την μετάφÏαση στα τουÏκικά! |
| | 8 Október 2008 10:35 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Hi Lilian!
It seems like the ending needs editing, shall I edit? Or do we wait a bit longer? CC: lilian canale |
| | 8 Október 2008 12:36 |
| | WEll guys, it seems to me that the verb "remain" is what the original uses, however it gets a little confusing in English. My impression is that what the text really mean is that "beautiful" is a nice word in any language. I'd put it this way:
"Even in an ugly language like Turkish, the word "beautiful" is still surprisingly wonderful, like you."
CC: Kostas Koutoulis |
| | 8 Október 2008 15:06 |
| sofibuHozzászólások száma: 109 | ...the word "beautiful" remains (or is still)astonishing/ stunning like you! |
| | 8 Október 2008 18:34 |
| | |