Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Ακόμα και σε μια άσχημη γλώσσα όπως τα τουρκικά η...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीतुर्केली

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Ακόμα και σε μια άσχημη γλώσσα όπως τα τουρκικά η...
हरफ
confusedद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Ακόμα και σε μια άσχημη γλώσσα όπως τα τουρκικά, η λέξη όμορφη παραμένει εκπληκτική όπως εσύ!

शीर्षक
Even in an ugly language like Turkish
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Even in an ugly language like Turkish, the word "beautiful" is anyhow astonishing, like you!
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 10日 00:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 7日 19:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lenab,

I didn't get the last part "remains like you".

2008年 अक्टोबर 7日 19:50

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Well is sounds strange to me too!! I was thinking of putting a comma after remains. "The word remains, like you do." (in the mind??)

2008年 अक्टोबर 7日 19:56

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
But the meaning is:

the word "beautiful" remains (in my mind), like you do" ?

2008年 अक्टोबर 7日 19:59

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes, that seems to be the meaning. Shall I edit before you set a poll?

2008年 अक्टोबर 7日 20:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Done! To the poll!

2008年 अक्टोबर 7日 20:15

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Thanks!

2008年 अक्टोबर 7日 21:27

Kostas Koutoulis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
". . . remains wonderful like you!"

2008年 अक्टोबर 7日 22:35

confused
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Πιστεύω ότι μέσω τη σκέψης του του Kostas Koutoulis αποδίδεται καλύτερα το νόημα της πρότασης.Δηλαδή:Even in an ugly language like Turkish, the word "beautiful" remains wonderful like you!
Ευχαριστώ πολύ για την βοήθεια,τώρα θα περιμένω για την μετάφραση στα τουρκικά!

2008年 अक्टोबर 8日 10:35

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Hi Lilian!
It seems like the ending needs editing, shall I edit? Or do we wait a bit longer?

CC: lilian canale

2008年 अक्टोबर 8日 12:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
WEll guys, it seems to me that the verb "remain" is what the original uses, however it gets a little confusing in English. My impression is that what the text really mean is that "beautiful" is a nice word in any language. I'd put it this way:
"Even in an ugly language like Turkish, the word "beautiful" is still surprisingly wonderful, like you."




CC: Kostas Koutoulis

2008年 अक्टोबर 8日 15:06

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
...the word "beautiful" remains (or is still)astonishing/ stunning like you!

2008年 अक्टोबर 8日 18:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
New version, new poll.