Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Latin nyelv - 11.7.0. De metallariis et metallis et...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
11.7.0. De metallariis et metallis et...
Forditando szöveg
Ajànlo hibakusha
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

11.7.0. De metallariis et metallis et procuratoribus metallorum.
11.7.3

Imperatores Gratianus, Valentinianus, Theodosius . Cuncti, qui per privatorum loca saxorum venam laboriosis effossionibus persequuntur, decimas fisco, decimas etiam domino repraesentent, cetero modo suis desideriis vindicando. * GRAT. VALENTIN. ET THEODOS. AAA. FLORO PP. *<A 382 D. III K. SEPT. CONSTANTINOPOLI ANTONIO ET SYAGRIO CONSS.>
Magyaràzat a forditàshoz
elimdeki metnin bu mu olduğunu öğrenmek istiyorum ayrıca başlıkta ne yazdığını bilmiyorum "eğer toprakla örtülü taş ocaklarının derin dehlizleriş binaların temellerini tehlikeye maruz bırakıyorsa´binaların altında aynı durumu yaratan mermer yatakları varsa onları arama imkanı kabul edilmemektedir"(elimdeki metin) yardımcı olabilecek arkadaşların acil yardımına ihtiyacım var...
1 Àprilis 2009 12:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Szeptember 2009 04:14

smy
Hozzászólások száma: 2481
Hello to administrators who'll check this page,
I'm sorry but what i don't understand here is, why do i get this translation (along with other English requests) in return of my query for "requests in English to be translated into Turkish"?

26 Szeptember 2009 08:27

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello

I guess it's because there is already one accepted English translation (even if it's not the source text).

So glad to see you back smy!!


26 Szeptember 2009 10:29

smy
Hozzászólások száma: 2481
Oh, i see . Thanks Pia , i'm so glad being back again as well !