Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Latince - 11.7.0. De metallariis et metallis et...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
11.7.0. De metallariis et metallis et...
Çevrilecek olan metin
Öneri hibakusha
Kaynak dil: Latince

11.7.0. De metallariis et metallis et procuratoribus metallorum.
11.7.3

Imperatores Gratianus, Valentinianus, Theodosius . Cuncti, qui per privatorum loca saxorum venam laboriosis effossionibus persequuntur, decimas fisco, decimas etiam domino repraesentent, cetero modo suis desideriis vindicando. * GRAT. VALENTIN. ET THEODOS. AAA. FLORO PP. *<A 382 D. III K. SEPT. CONSTANTINOPOLI ANTONIO ET SYAGRIO CONSS.>
Çeviriyle ilgili açıklamalar
elimdeki metnin bu mu olduğunu öğrenmek istiyorum ayrıca başlıkta ne yazdığını bilmiyorum "eğer toprakla örtülü taş ocaklarının derin dehlizleriş binaların temellerini tehlikeye maruz bırakıyorsa´binaların altında aynı durumu yaratan mermer yatakları varsa onları arama imkanı kabul edilmemektedir"(elimdeki metin) yardımcı olabilecek arkadaşların acil yardımına ihtiyacım var...
1 Nisan 2009 12:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2009 04:14

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Hello to administrators who'll check this page,
I'm sorry but what i don't understand here is, why do i get this translation (along with other English requests) in return of my query for "requests in English to be translated into Turkish"?

26 Eylül 2009 08:27

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello

I guess it's because there is already one accepted English translation (even if it's not the source text).

So glad to see you back smy!!


26 Eylül 2009 10:29

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Oh, i see . Thanks Pia , i'm so glad being back again as well !