| |
|
Eredeti szöveg - Német - Laut den neuenVàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk
| | | Nyelvröl forditàs: Német
Laut den neuen Bestimmungen des Fernabsatzgesetzes wäre ich verpflichtet 2 Jahre Garantie und 14 Tägiges Rückgaberecht auf den Artikel zu geben, es sei denn, ich schließe dies ausdrücklich aus. Da es sich hierbei um einen Privatverkauf handelt, muß ich dies leider ausdrücklich ausschließen!! Also ohne Garantie und ohne Rückgaberecht!! Die ebay-Gebühr wird vom mir als Anbieter übernommen. Nach Eingang des Geldes geht der Artikel sofort per Post an die Empfängeradresse |
|
15 Május 2009 02:51
Legutolsó üzenet | | | | | 2 Július 2009 16:51 | | | A bridge, please?
(Half of the points are to you) CC: italo07 | | | 2 Július 2009 17:15 | | | Here it goes:
According to the new regulation/ordinance of the Distance Selling Act I would be obligated to give 2 years of guarantee and the right of return for 14 days for the article unless, I exclude it explicit. As it is a private sale sadly I have to exclude it explicit!! So without guarantee and right of return!! The ebay fees are carried by me as a supplier. After receipt of money the article will be shipped by post to the receiving address. | | | 29 Szeptember 2009 11:24 | | OceomHozzászólások száma: 98 | Cara Sweet Dreams
Tendo em conta:
a) o tempo que já passou,
b) que a ponte do Italo07 me parece muito boa,
c) o facto de se tratar de um texto técnico comercial, onde estou mais ou menos à vontade:
Quer que tente fazer a tradução?
De modo algum iria "ultrapassá-la" sem falar primeiro...
Abraços
Oceom | | | 29 Szeptember 2009 12:49 | | | Oceom, that's not usual on Cucumis
When someone asks for a bridge through a express notification, the bridge is sent to that user, it's not available for everyone.
I know your intention was good, but not appropriate.
After Sweet Dreams submits her translation you will be able to help evaluate it and give your input, OK? | | | 29 Szeptember 2009 13:12 | | OceomHozzászólások száma: 98 | Lilian:
You understand very well my intention!
Thank you!
| | | 29 Szeptember 2009 13:18 | | | | | | 29 Szeptember 2009 16:58 | | | Vou ser sincera: tinha me esquecido completamente desta tradução!
Irei fazê-la mais tarde, por falta de tempo.
Obrigado. | | | 1 Október 2009 22:09 | | | Infelizmente, agora não consigo mesmo arranjar muito tempo para o Cucumis e muito menos para traduzir. Para realizar esta tradução é necessário tempo, paciência e esforço, já que se trata de um texto formal e comercial.
Então, Oceom, se ainda quiseres realizar a tradução com a ponte que o italo07 deu, podes. Uma vez a tradução feita irei avaliá-la com gosto.
Desculpem por esta situação. | | | 1 Október 2009 22:23 | | OceomHozzászólások száma: 98 | Ok, por mim tudo bem.
Vamos lá!
|
|
| |
|