Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - discution2

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Bizalmas

Cim
discution2
Szöveg
Ajànlo magnolia35
Nyelvröl forditàs: Török

Birader, bu sezon hiç görüşemedik, ne oldu bir geldin, bir gittin ? Bir gece gördüm daha göremedim nefes alıyor musun, ölmedin değil mi ? Bu arada dudağındaki piercing yakışmamış, o gece yalan söyledim, küpe de olmamış lool.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edits: ''bilader bu sezon hiç görüşemedik ne oldu bi geldin bi gittin bi gece gördüm daha göremedin ne fes alıyomusun ölmedin demi ulan bu arada dudağındaki pirsink yakışmamış o gece yalan söyledim küpede olmamış lool''

Cim
Frangin
Fordítás
Francia

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Francia

Frangin, nous n'avons pas pu nous voir cette saison, qu'est-ce qui s'est passé, tu es venu à un moment donné, puis tu es parti ? Je t'ai vu une nuit, ensuite je n'ai pas pu te voir, tu respires, tu n'es pas encore mort, n'est-ce pas ? Au fait, le piercing que tu as à la lèvre ne te va pas, j'ai menti cette nuit-là, et la boucle d'oreille non plus lool.
Validated by turkishmiss - 28 Szeptember 2009 12:25