Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - discution2

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Col·loquial

Títol
discution2
Text
Enviat per magnolia35
Idioma orígen: Turc

Birader, bu sezon hiç görüşemedik, ne oldu bir geldin, bir gittin ? Bir gece gördüm daha göremedim nefes alıyor musun, ölmedin değil mi ? Bu arada dudağındaki piercing yakışmamış, o gece yalan söyledim, küpe de olmamış lool.
Notes sobre la traducció
Before edits: ''bilader bu sezon hiç görüşemedik ne oldu bi geldin bi gittin bi gece gördüm daha göremedin ne fes alıyomusun ölmedin demi ulan bu arada dudağındaki pirsink yakışmamış o gece yalan söyledim küpede olmamış lool''

Títol
Frangin
Traducció
Francès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Francès

Frangin, nous n'avons pas pu nous voir cette saison, qu'est-ce qui s'est passé, tu es venu à un moment donné, puis tu es parti ? Je t'ai vu une nuit, ensuite je n'ai pas pu te voir, tu respires, tu n'es pas encore mort, n'est-ce pas ? Au fait, le piercing que tu as à la lèvre ne te va pas, j'ai menti cette nuit-là, et la boucle d'oreille non plus lool.
Darrera validació o edició per turkishmiss - 28 Setembre 2009 12:25