Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Brazíliai portugál - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolRománKatalánHollandPortugálBulgárNémetBrazíliai portugálOroszOlaszSpanyolSvédHéberDánNorvégGörögTörökLengyelSzerbAlbánArabLeegyszerüsített kínaiFinnMagyarLitvánHorvátPerzsa nyelvBoszniai

Cim
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Magyaràzat a forditàshoz
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Cim
Nossas regras de submissão de textos devem ser obrigatoriamente respeitada
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva sudastelaro àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Olá, antes de submeter um texto para tradução, ou de traduzir um texto, queira por favor inteirar-se de [link=] [b]nossas regras para submissão de textos[/b] [/link], que são obrigatórias aqui.

A partir de agora não informaremos nem aos solicitantes nem aos tradutores por que seus pedidos ou traduções foram rejeitados e/ou retirados.

[b]Os pedidos que forem submetidos ignorando essas regras serão suprimidos sem mais explicações além das expressas naquele link, e o mesmo valerá para traduções feitas a partir de textos que contrariem essas regras :[/b]
Validated by lilian canale - 11 Március 2010 16:25