Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Orosz - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolRománKatalánHollandPortugálBulgárNémetBrazíliai portugálOroszOlaszSpanyolSvédHéberDánNorvégGörögTörökLengyelSzerbAlbánArabLeegyszerüsített kínaiFinnMagyarLitvánHorvátPerzsa nyelvBoszniai

Cim
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Magyaràzat a forditàshoz
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Cim
Наши правила подачи запроса обязательно должны соблюдаться
Fordítás
Orosz

Forditva LaPoupee àltal
Forditando nyelve: Orosz

Здравствуйте, перед размещением текста для перевода, или перед тем как перевести текст, просим вас ознакомиться с [link=][b]нашими правилами подачи запроса[/b][/link], поскольку здесь они превалируют.

Отныне мы не будем информировать ни заказчиков, ни переводчиков почему их запросы или переводы были отвергнуты и/или удалены.

[b]Запросы на перевод, которые будут игнорировать эти правила, будут удалены без дальнейших объяснений кроме тех, которые перечислены в приведенной выше ссылке. То же самое случится и с переводами текстов, которые нарушают эти правила:[/b]
Validated by Sunnybebek - 11 Március 2010 18:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Március 2010 15:40

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Привет, LaPoupee!
Предлагаю внести следующие поправки:
- перед отправкой текста для перевода --> перед размещением текста для перевода
- просим вас познакомится --> просим вас ознакомиться
- правилами ввода текста --> правилами подачи запроса
- почему их просьбы --> почему их запросы
- Просьбы о переводе --> Запросы на перевод
- без других объяснений --> без дальнейших объяснений
- кроме тех перечисленных в приведенной выше ссылке --> кроме тех, которые перечислены в приведенной выше ссылке
Что скажешь?

10 Március 2010 16:40

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Dabaï, dabaï, bistrie tobaritch! I need the translation as soon as possible in order to post in the Russian forum! schlack.gif

11 Március 2010 09:38

LaPoupee
Hozzászólások száma: 19
Sunnybebek, спасибо за помощь. Сейчас я не могу сделать нужные поправки, мне не разрешают,
но как только это будет возможно, я обязательно внесу их. После изменений, перевод будет звучать так:
“Здравствуйте, перед размещением текста для перевода, или перед тем как перевести текст, просим вас ознакомится [link=] с нашими правилами подачи запроса [/link], поскольку здесь они превалируют.

Отныне я не буду информировать ни заказчиков, ни переводчиков, почему их запросы или переводы были отвергнуты и/или удалены.

Запросы на перевод, которые будут игнорировать эти правила, будут удалены без дальнейших объяснений кроме тех, перечисленных в приведенной выше ссылке, то же самое случится и с переводами текстов которые нарушают эти правила: ”

11 Március 2010 11:58

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Ничего страшного, LaPoupee! Я отредактировала перевод и уже приняла его, так как наши админы попросили сделать это поскорее.

11 Március 2010 16:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sunny,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

11 Március 2010 18:12

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Done, Lilly!

CC: lilian canale