Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ~Tarih yazmak, tarih yapmak kadar mühimdir....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Magyaràzatok - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Cim
~Tarih yazmak, tarih yapmak kadar mühimdir....
Szöveg
Ajànlo Swearing
Nyelvröl forditàs: Török

~Tarih yazmak, tarih yapmak kadar mühimdir. Yazan yapana sadık kalmazsa değişmeyen hakikat insanlığı şaşırtacak bir mahiyet alır.
Tarih yazılırken, belgelenilirken gerçeklere mutlaka sadık kalınmalıdır. Aksi taktirde tarih yazmanın bir anlamı kalmaz ve okuyanı doğrulara yönlendirme, geçmişten ders alarak o hatalara düşmeme ya da o başarıların sırrını anlama amacına hizmet edemez.
Magyaràzat a forditàshoz
Yarına Kadar Lazım :(

Cim
writing history is as singnificant as...
Fordítás
Angol

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Angol

Writing history is as significant as making history. If the writer is disloyal to the maker, the invariable truth gains a qualification that will astonish human beings.

When history is being written and documented, the truths must definitely be adhered to. Otherwise, writing history doesn't mean anything and it cannot serve the purpose of orienting the reader towards facts, not making the same mistakes by taking lesson from history or understanding the secrets of those victories.
Validated by Lein - 29 Szeptember 2011 13:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Szeptember 2011 21:44

handyy
Hozzászólások száma: 2118
A few minor changes:

"Writing history is as significant as making history. If the writer is disloyal to the maker, the invariable truth gains a qualification that will astonish human beings.

When history is being written and documented, one must definitely remain loyal to the truths. Otherwise, writing history doesn't mean anything and it cannot serve the purpose of orienting the reader towards facts, of not making the same mistakes by taking lesson from history or of understanding the secrets of those victories."


* "truths must definitely be remained loyal to" may not be wrong at all; I just found it a bit clumsy somehow, that's why I've changed it. Still, my suggestion, too, may be polished up by others' suggestions that sound a lot better.

29 Szeptember 2011 12:26

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thank handyy
The modifications make sense and 'one must' etc certainly sounds a lot better.
As rollingmaster hasn't replied, I have assumed he agrees

29 Szeptember 2011 13:27

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Hi Lein,

I don't agree with the sentece "one must definitely remain loyal to the truths". This text was already written addressing people; therefore, it should be passive voice.

29 Szeptember 2011 13:43

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I have changed it - have a look now.
I waited some days for your reaction to handyy's suggestion, but you didn't say anything - that is why I went ahead and changed it

29 Szeptember 2011 13:54

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
I think that is better. By the way, sorry for my late reply.

Have a nice day