Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Olasz - I wish you a lot of strength in this difficult time...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolOlasz

Témakör Mondat

Cim
I wish you a lot of strength in this difficult time...
Szöveg
Ajànlo MonkeyMonk
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva frajofu àltal

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

Cim
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
Fordítás
Olasz

Forditva nava91 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
Magyaràzat a forditàshoz
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
Validated by onoskelis - 6 Február 2007 11:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Február 2007 14:16

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

1 Február 2007 15:11

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

1 Február 2007 20:33

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2 Február 2007 08:10

apple
Hozzászólások száma: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2 Február 2007 12:53

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2 Február 2007 16:11

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...