Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Arab - تركى

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökArab

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
تركى
Szöveg
Ajànlo thelovermoh
Nyelvröl forditàs: Török

canlar lütfen slm nerden isim ne gibi sorulardan midem buland! art!k
ADIM : NESRiN
ve msn veren arkadaslar ben istemeden vermeniz neyi degistirirki hiç bosuna yazmay!n herkesi eklicek dilim dimi
çok iyilerde var ne dediyini bilmeyende
birde resmi olmayanlar lütfen resim koyun
yada hiç yazmay!n olurmu kendinize güvenin biraz arkadaslar bisey olmaz

Cim
من فضلكم يا احبائي !
Fordítás
Arab

Forditva real_prayer àltal
Forditando nyelve: Arab

من فضلكم يا أحبائي! لقد تعبت من تلك الاسئلة مثل مرحباً، من أين أنت! ما إسمك! حسناً!
إسمى: نسرين.
و الأصدقاء الذين يعطونني عناوين المسنجر لمَ تعطونيها قبل أن أطلبها؟ فلا تكتبوا لي عبثاً! لا أستطيع أن أضيف عناوين الجميع. أليس كذلك؟
هناك طيبون منهم و هناك آخرون لا يعرفون ما يقولون
و هناك الذين لا يضعون صورهم, ضعوها رجاءاً أو لا تكتبوا لي ثانيةً! تمام؟ ثقوا بأنفسكم قليلاً يا أصحاب لن يحدث شيئاً
Validated by elmota - 5 Január 2008 06:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Január 2008 09:43

elmota
Hozzászólások száma: 744
a bridge to this one would be great smy

CC: smy

5 Január 2008 10:56

smy
Hozzászólások száma: 2481
this text is full of errors, I've tried to add some punctiations where necessary but it still needs more, you can put it into meaning only , here is the bridge:
------------
dears please, I am sick of the questions like hi, where are you from, what's your name! ok!
MY NAME IS: NESRIN
and friends who give their msn, what difference does it make giving it before I ask for it, don't write in vain, I can't add everyone, can I?
there are very good ones but also there are ones who don't know what they are saying
and also, the ones who don't have a photo, please put one
or don't write any more ok, trust yourself a litte friends, nothing happens
-------------


that was all I think

5 Január 2008 10:52

real_prayer
Hozzászólások száma: 41
ok then translate correctly and show us where is the errors I can translate it like that

5 Január 2008 10:57

smy
Hozzászólások száma: 2481
I think I translated it correctly real_player, now I've made some changes and added some more punctuations

5 Január 2008 10:57

real_prayer
Hozzászólások száma: 41
ok dear waiting your translatings