Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अरबी - تركى

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
تركى
हरफ
thelovermohद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

canlar lütfen slm nerden isim ne gibi sorulardan midem buland! art!k
ADIM : NESRiN
ve msn veren arkadaslar ben istemeden vermeniz neyi degistirirki hiç bosuna yazmay!n herkesi eklicek dilim dimi
çok iyilerde var ne dediyini bilmeyende
birde resmi olmayanlar lütfen resim koyun
yada hiç yazmay!n olurmu kendinize güvenin biraz arkadaslar bisey olmaz

शीर्षक
من فضلكم يا احبائي !
अनुबाद
अरबी

real_prayerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

من فضلكم يا أحبائي! لقد تعبت من تلك الاسئلة مثل مرحباً، من أين أنت! ما إسمك! حسناً!
إسمى: نسرين.
و الأصدقاء الذين يعطونني عناوين المسنجر لمَ تعطونيها قبل أن أطلبها؟ فلا تكتبوا لي عبثاً! لا أستطيع أن أضيف عناوين الجميع. أليس كذلك؟
هناك طيبون منهم و هناك آخرون لا يعرفون ما يقولون
و هناك الذين لا يضعون صورهم, ضعوها رجاءاً أو لا تكتبوا لي ثانيةً! تمام؟ ثقوا بأنفسكم قليلاً يا أصحاب لن يحدث شيئاً
Validated by elmota - 2008年 जनवरी 5日 06:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 4日 09:43

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
a bridge to this one would be great smy

CC: smy

2008年 जनवरी 5日 10:56

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
this text is full of errors, I've tried to add some punctiations where necessary but it still needs more, you can put it into meaning only , here is the bridge:
------------
dears please, I am sick of the questions like hi, where are you from, what's your name! ok!
MY NAME IS: NESRIN
and friends who give their msn, what difference does it make giving it before I ask for it, don't write in vain, I can't add everyone, can I?
there are very good ones but also there are ones who don't know what they are saying
and also, the ones who don't have a photo, please put one
or don't write any more ok, trust yourself a litte friends, nothing happens
-------------


that was all I think

2008年 जनवरी 5日 10:52

real_prayer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
ok then translate correctly and show us where is the errors I can translate it like that

2008年 जनवरी 5日 10:57

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I think I translated it correctly real_player, now I've made some changes and added some more punctuations

2008年 जनवरी 5日 10:57

real_prayer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
ok dear waiting your translatings