Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Brazíliai portugál - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolBrazíliai portugálJapán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Szöveg
Ajànlo Naomi2007
Nyelvröl forditàs: Török

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Magyaràzat a forditàshoz
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Cim
Passaporte
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva eupi àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Validated by goncin - 1 November 2007 09:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Október 2007 07:04

goncin
Hozzászólások száma: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 Október 2007 07:47

Naomi2007
Hozzászólások száma: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 Október 2007 09:51

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 Október 2007 10:07

Naomi2007
Hozzászólások száma: 8
OK. Obrigada.

30 Október 2007 10:41

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 Október 2007 14:04

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 Október 2007 22:53

Anelise Neuls
Hozzászólások száma: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 Október 2007 23:25

Iara Paula
Hozzászólások száma: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 November 2007 01:58

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Edited and validated.

1 November 2007 08:51

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 November 2007 09:27

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Feito.