Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Brazilski portugalski - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBrazilski portugalskiJapanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Tekst
Poslao Naomi2007
Izvorni jezik: Turski

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Primjedbe o prijevodu
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Naslov
Passaporte
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo eupi
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 1 studeni 2007 09:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2007 07:04

goncin
Broj poruka: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 listopad 2007 07:47

Naomi2007
Broj poruka: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 listopad 2007 09:51

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 listopad 2007 10:07

Naomi2007
Broj poruka: 8
OK. Obrigada.

30 listopad 2007 10:41

goncin
Broj poruka: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 listopad 2007 14:04

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 listopad 2007 22:53

Anelise Neuls
Broj poruka: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 listopad 2007 23:25

Iara Paula
Broj poruka: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 studeni 2007 01:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Edited and validated.

1 studeni 2007 08:51

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 studeni 2007 09:27

goncin
Broj poruka: 3706
Feito.