Cucumis - Free online translation service
. .


person's names

Website translation

Results 61 - 80 of about 165
<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next >>
Author
Message

16 March 2007 17:19  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Then all the experts are ghosts!
Sanscrit is also dead, it will never get in cucumis?
I'll tell a friend to create a topic called: "you can´t kill Latin and Sanscrit because they're already dead",for exemple.
 

16 March 2007 17:22  

apple
Number of messages: 972
haha
Do you know Sanscrit? (haha was for your, or your friend's, joke, not for Sanscrit)
 

16 March 2007 17:24  

casper tavernello
Number of messages: 5057
I do a little, but he's a ghost too.

oh God, I am one too 'Casper'
 

16 March 2007 18:06  

apple
Number of messages: 972
What about tavernello? In Italy it is a cheap wine (in tetrabrick)...
 

17 March 2007 09:30  

cucumis
Number of messages: 3785
Coming back to the suggestions of Kafetzou, yes, addind the possibility to red-flag translations is one of my priority. This will allow anybody to report a problem about a tanslation. Admin and expets can view the list of red-flaged translations every day.

I would like to display a button on each translations page with a text in the kind of "I would like an administrator to check this page". Does it sound OK to everybody ?
 

17 March 2007 09:34  

nava91
Number of messages: 1268
Yeeeeeeeeeesss!!! OK! It sounds very OK!
Sorry, but, I've not still understood what is "red-flag"...
 

17 March 2007 15:01  

kafetzou
Number of messages: 7963
Isn't "red-flag" a term that comes from football (soccer)? I thought you Europeans (and South Americans) were supposed to know all about that!

Anyway, it's a warning. We use the term to mean almost any kind of official warning, like when someone's passport has been red-flagged by U.S. immigration, it means they get called in for an interview every time they try to cross the border.

I like your button text idea, jp - it looks perfect. But who would see it? Everybody, or just the experts, or just the experts with over a certain number of points ever earned, or what?
 

17 March 2007 15:03  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Two votes!
And I think your previous post:Most of the time, translations of names only... is pretty good,jp!
 

17 March 2007 15:04  

nava91
Number of messages: 1268
Aaaaaaaaaaaaaahhh!!!! Ok, I've understood! Thanks!
Pour moi, ça devrait être visualisé par tous les membres...
 

17 March 2007 15:19  

kafetzou
Number of messages: 7963
Mais je crois qu'il y aurait des autres problèmes - par exemple des membres très jeunes pourraient pousser sur le bouton du "drapeau rouge" pour quelqu'un qu'ils n'aiment pas ou des choses comme ça ...

I think there may be other problems, like very young members who red flag all of the translations of somebody they don't like or something like that ...
 

17 March 2007 15:41  

nava91
Number of messages: 1268
Mmmmmh... Alors par les traducteurs avec "une certaine experience"! Je ne sais pas, p. ex., les membres qui ont "gagné" au moins 500 points... Ou bien, seulement les membres qui sont dans Cucumis depuis 5 jours... Mais je ne crois pas que ça devra être disponible seulement pour les experts: ils sont trop peu...
 

17 March 2007 16:06  

apple
Number of messages: 972
Nava, dans tout cas tu devrais etre superviseur honoris causa!
 

17 March 2007 17:58  

nava91
Number of messages: 1268
Cosa??
 

17 March 2007 18:09  

apple
Number of messages: 972
Supervisore. Non è quello che fai sempre su cucumis? Sei quello che si dà più da fare (e che sgrida gli altri se non lo fanno) per segnalare errori, trovare le persone che potrebbero dare indicazioni, ecc. Ci vorrebbe un incarico specifico per te.
 

17 March 2007 18:18  

nava91
Number of messages: 1268
Aiuto! Non esageriamo...
 

18 March 2007 08:06  

cucumis
Number of messages: 3785
I think that, at the begining, all members registered since at least 3 days, will be able to red-flag a page. This could change according to the spam will get.
 

18 March 2007 15:26  

kafetzou
Number of messages: 7963
OK - let's try it!
 

20 March 2007 10:15  

cucumis
Number of messages: 3785
So..
I have written little texts to start with the new features of cucumis. Before I submit them for translation, could you check them ?
- the english is certainly not correct everywhere
- internet surers usually don't read a lot the tests displayed on the pages, so the shortest is the best. If you see shorter texts with same meaning, don't hesitate to suggest
- always have in mind that those texts will be translated into many languages of the cucumis interface. Don't suggest english texts that might turn to be very hard to translate in other langauges (like "to red-flag a translation".


"Meaning only"

"Check this option when you only want to get the meaning of your text without any requirement about the form and the grammar. "Meaning only" translations can be done by translators non fluently speaking the target language, they will be satisfied more quickly."

"This translation request is "meaning only"."

""Meaning only" translations are more focused on the meaning than on the form or the grammar. Despite you don't need to be a fluent speaker of the language "XXX", you must have a very good knowledge of the both languages (XXX and YYY) to do this translation."

"You are authorized to translate only in LLL"

"You are not authorized to translate in this language (LLL)".

"Please check this page for more informations about this."

"We (translators) don't like translations of names. They only make sense when what is requested is simply a transcription from one alphabet to another. We will remove all requests not following this rule or with an excessive number of target languages or not enough commented."

"We (translators) can't stand duplicated requests. Perform a search to be sure your request has not already been submitted by someone else."

"The goal of cucumis is not to do your homework. We might decide to remove abusive homework submitions."

"Cucumis is not a dictionnary. Unless there is a good reason (that you shoudl tell us in your coments), don't submit requests about single words."

"I would like that an adminsitrator check this page"

"Translations pages to check"

"Becareful, there is a discussion started on this translation, read it before evaluating."
 

20 March 2007 10:19  

nava91
Number of messages: 1268
Wooooow! Very veeery good!!
 

20 March 2007 14:58  

apple
Number of messages: 972
I like it!!!
There are some spelling mistakes: it would be better to leave it to kafetzou.
 
<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next >>