Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - casper tavernello

약 479개 결과들 중 301 - 320
<< 이전•• 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ••다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 1월 10일 16:59  

ミハイル
게시물 갯수: 275

Muito brigado!
 

2008년 1월 11일 03:39  

ミハイル
게시물 갯수: 275
Casper,porque had been ~ing foi traduzido para vende?

Eu aprendi had been ~ing é pluperfect.
por isso,had been +ing deve ser esteve vendindo?

link
 

2008년 1월 12일 14:02  

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Pega ladrão! Hehe.

Linda né?
Foi um fantasma que colocou no meu perfil, vê que ela também está no da Nina...

 

2008년 1월 13일 01:27  

Pedreco
게시물 갯수: 29
É. Teste. Por quê?
 

2008년 1월 14일 16:04  

Pedreco
게시물 갯수: 29
Mal educadas

Quando eu fui mal educado???
 

2008년 1월 17일 03:29  

aqui_br
게시물 갯수: 123
ONDE TEM ERRO, PODE EXPLICAR PRA MIM, POR FAVOR...
 

2008년 1월 17일 16:55  

smy
게시물 갯수: 2481
Okkk I know the first two for a loong time but the third one was unknown till now
 

2008년 1월 17일 16:56  

smy
게시물 갯수: 2481
I've discovered the first one after two weeks of my membership but the second took a long time and effort
 

2008년 1월 18일 02:54  

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Thanks Casper!
I was under the weather for a long time...
 

2008년 1월 20일 19:29  

Wille
게시물 갯수: 159
aha
 

2008년 1월 21일 03:17  

Tjäder
게시물 갯수: 32
Casper,não encontrei mais,mas houve um pedido de tradução em que vc respondeu que poderia ser "simplesmente gå" e eu sugeri "sticka i vägen".
 

2008년 1월 21일 15:23  

acuario
게시물 갯수: 132
Caspeta, he rechazado una traducción, porque con la nueva colocación en la ventana, me he equivocado, leía dos traducciones diferentes. Ahora no puedo volverme atrás o no sé hacerlo. Disculpen las molestias. La traducción, era paz, amor... y yo he leido "Bom traballo".
 

2008년 1월 23일 11:41  

alireza
게시물 갯수: 49
Hi casper,
Thank you very much my dear friend in Brasil.
Alireza
 

2008년 1월 25일 14:48  

lilutz
게시물 갯수: 63
Aaaaahhhh, agora entendi como fazer!!!
Obrigada pela dica!

Beijos,
Li
 

2008년 1월 28일 15:34  

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
I didn't even think that you thought I was racist . I got your point, because "correct" in this context is really very subjective. But actually, I was just joking and didn't mean anyone to take it serious, but perhaps I didn't point out the "kidding-part" well enough. It was really no offense, I even think it's very interesting that books are read from the back to the beginning in some parts of the world. I sometimes read the newspaper the same way too

By the way, my name is Heidrun, so you don't have to call me Iamfromaustria, Iam, Iamfrom, Iamf or any of the other abbreviations that are spooking around this site, anymore. Yours is Casper, I guess? (or is it just a synonyme?)
 

2008년 1월 30일 18:24  

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi Casper,
I can see Dramati validated the text, and it is okay, the English translation is correct, But the Icelandic source text should be "þú ert ekki góður vinur minn"
 

2008년 1월 30일 21:46  

vtamam
게시물 갯수: 1
ESTOU OTIA AIGO K BOM SABES PORTUGES,OBRIGADA PLOS TEU COENTÁRIOS TE VOU MANDAR UMA ENSAGEM COM ME HEMAIL TÁ?
 

2008년 2월 1일 22:21  

birte
게시물 갯수: 48
hi casper!
re translating to "other languages", is there something I need to know or learn?
does, what you been discussing with jp, concern me?
I'm new here and saw a text where other languages were requested.
was this wrong?

regards birte
 

2008년 2월 5일 09:10  

birte
게시물 갯수: 48
aha
tack för upplysningen
då vet jag lite mer

ha d bra
 

2008년 2월 7일 05:13  

marcy200
게시물 갯수: 1
marcybugiba200@yahoo.com
hello
My name is marcy i saw your profile today and became intrested in you,i will also like to know you more,and if you can send an email to my email address,i will give you my pictures here is my email address (marcybugiba200@yahoo.com) I believe we can move from here! Awaiting foryour mail to my email address above marcy
 
<< 이전•• 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ••다음 >>