| |
| 2008년 1월 10일 16:59 |
|
Muito brigado! |
| 2008년 1월 11일 03:39 |
| Casper,porque had been ~ing foi traduzido para vende?
Eu aprendi had been ~ing é pluperfect.
por isso,had been +ing deve ser esteve vendindo?
link |
| 2008년 1월 12일 14:02 |
| Pega ladrão! Hehe.
Linda né?
Foi um fantasma que colocou no meu perfil, vê que ela também está no da Nina...
|
| 2008년 1월 13일 01:27 |
| |
| 2008년 1월 14일 16:04 |
| Mal educadas
Quando eu fui mal educado??? |
| 2008년 1월 17일 03:29 |
| ONDE TEM ERRO, PODE EXPLICAR PRA MIM, POR FAVOR... |
| 2008년 1월 17일 16:55 |
smy게시물 갯수: 2481 | Okkk I know the first two for a loong time but the third one was unknown till now |
| 2008년 1월 17일 16:56 |
smy게시물 갯수: 2481 | I've discovered the first one after two weeks of my membership but the second took a long time and effort |
| 2008년 1월 18일 02:54 |
| Thanks Casper!
I was under the weather for a long time...
|
| 2008년 1월 20일 19:29 |
| |
| 2008년 1월 21일 03:17 |
| Casper,não encontrei mais,mas houve um pedido de tradução em que vc respondeu que poderia ser "simplesmente gå" e eu sugeri "sticka i vägen". |
| 2008년 1월 21일 15:23 |
| Caspeta, he rechazado una traducción, porque con la nueva colocación en la ventana, me he equivocado, leÃa dos traducciones diferentes. Ahora no puedo volverme atrás o no sé hacerlo. Disculpen las molestias. La traducción, era paz, amor... y yo he leido "Bom traballo". |
| 2008년 1월 23일 11:41 |
| Hi casper,
Thank you very much my dear friend in Brasil.
Alireza |
| 2008년 1월 25일 14:48 |
| Aaaaahhhh, agora entendi como fazer!!!
Obrigada pela dica!
Beijos,
Li |
| 2008년 1월 28일 15:34 |
| I didn't even think that you thought I was racist . I got your point, because "correct" in this context is really very subjective. But actually, I was just joking and didn't mean anyone to take it serious, but perhaps I didn't point out the "kidding-part" well enough. It was really no offense, I even think it's very interesting that books are read from the back to the beginning in some parts of the world. I sometimes read the newspaper the same way too
By the way, my name is Heidrun, so you don't have to call me Iamfromaustria, Iam, Iamfrom, Iamf or any of the other abbreviations that are spooking around this site, anymore. Yours is Casper, I guess? (or is it just a synonyme?)
|
| 2008년 1월 30일 18:24 |
| Hi Casper,
I can see Dramati validated the text, and it is okay, the English translation is correct, But the Icelandic source text should be "þú ert ekki góður vinur minn" |
| 2008년 1월 30일 21:46 |
| ESTOU OTIA AIGO K BOM SABES PORTUGES,OBRIGADA PLOS TEU COENTÃRIOS TE VOU MANDAR UMA ENSAGEM COM ME HEMAIL TÃ? |
| 2008년 2월 1일 22:21 |
| hi casper!
re translating to "other languages", is there something I need to know or learn?
does, what you been discussing with jp, concern me?
I'm new here and saw a text where other languages were requested.
was this wrong?
regards birte |
| 2008년 2월 5일 09:10 |
| aha
tack för upplysningen
då vet jag lite mer
ha d bra |
| 2008년 2월 7일 05:13 |
| marcybugiba200@yahoo.com
hello
My name is marcy i saw your profile today and became intrested in you,i will also like to know you more,and if you can send an email to my email address,i will give you my pictures here is my email address (marcybugiba200@yahoo.com) I believe we can move from here! Awaiting foryour mail to my email address above marcy |