| |
| 2007년 9월 14일 19:39 |
| Good evening Francky!
Is it too much to as of an expert, in another language maybe, to know about such a simple rule as Latin names into Latin letters.
This is not the first time...
|
| 2007년 9월 15일 11:56 |
| I am a little proud!!!!
I just wanted to tell that we now have less than 100 latin evaluations to do!!!
P.S. Could you influence JP a bit to make 'chaisgre' Latin expert soooon, Xini do not mind and I have found my work with Latin so much more satisfying and fun with her to discuss with... *please*
You could also tell JP that I think you are worth a whole Watermelon not slices!!
|
| 2007년 9월 20일 15:10 |
| |
| 2007년 9월 24일 10:06 |
| Bonjour Francky,
Je voudrais rajouter ma photo dans le slide mais je ne trouve pas comment faire. J'ai cherché sur le forum et je n'ai rien trouvé. Pourrais-tu m'aider stp? |
| 2007년 9월 24일 20:53 |
| Have you seen my quite long question I wrote to you earlier today?
|
| 2007년 9월 26일 14:14 |
| bonjour Francky,
il me semble avoir déjà vu cette demande auparavant mais je n'en suis pas sûre, qu'en pense tu?
bises,
|
| 2007년 9월 27일 21:31 |
| Bonsoir Francky,
J'ai essayé de faire mieux ICI, tu peux jeter un coup d'oeil et me dire ce que tu en penses maintenant?
bises |
| 2007년 9월 28일 04:22 |
| Merci encore Franck,
Cela me fera bien sûr plaisir de te vérifier (ou de te faire moi-même) toute traduction qui sera faite en québécois. Comme je te dis, je ne m'attends pas à une soudaine demande torrentielle pour ce genre de traduction (on n'est qu'après tout que six ou sept millions de québécois au monde), mais s'ils commencent tout à coup à se faire, je ferai tout mon possible pour t'accommoder!
Merci encore d'avoir si gentiment pensé à mon côté de l'Atlantique aussi! Bien que moi-même, je n'y habite plus... ;; |
| 2007년 9월 28일 14:04 |
| I have resend this traduction
i have a new credit
please you can traduction my text? |
| 2007년 9월 29일 16:57 |
| Hi!
May I edit your message? |
| 2007년 9월 30일 19:35 |
| Bonjour Francky,
ICI Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. C'est Dilek que j'avais traduit par souhait donc là il n'y a plus de souhait.
Bises |
| 2007년 10월 2일 00:39 |
| |
| 2007년 10월 2일 16:53 |
| Bonsoir,Francky5591.J'ai une question à vous demander.Comment je fais pour changer m'addresse de E-mail? Je n'ai trouvé pas la fonction dans "modifier".
Mais,Vous répondez ma question en français et en anglais,s'il vous plaît.
Parce que mon français n'est pas trés bien.J'apprenais le français deux ans seulment,maintenant je suis entrain de l'apprendre dans ma université.
Merci beaucoup.
Did I make mistakes in this message? If I made some please tell me in your reply.Thank you very much.
|
| 2007년 10월 3일 11:44 |
| |
| 2007년 10월 3일 11:45 |
| Hello Francky!
Would you please take a look at my translation about Blunder's driving?
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_87003.html
There were a few things I wasn't 100% sure about (I have no idea what a crown is, and neither does my dictionnary ) and I found a few expressions hard to translate. Gave it my best shot, but I would value your opinion |
| 2007년 10월 5일 14:01 |
| bonjour Francky,
Dans ce texte en français, j'ai remarqué une petite erreur dans la dernière phrase "Et je souhaite vivre avec moi toute ma vie." à remplacer par "Et je souhaite vivre avec toi toute ma vie."
bisous |
| 2007년 10월 5일 21:14 |
| He just wants a single word translated - "chicken" to be specific
I told him we have some rules everyone needs to abide by.
That should do it |
| 2007년 10월 9일 21:58 |
| Bonjour Francky,
Ici dans le champs des commentaires tu as rajouter comment vas tu, il faut le retirer car la terminaison siniz est bien pour le vous.
comment allez vous = nasilsiniz
comment vas tu = nasilsin
bisous |
| 2007년 10월 11일 13:52 |
| Hello Francky,
I think, that this translation including the source text is to remove from cucumis.org, because it contains very vulgar language - still isn't correct german
It means something with "baiser / niquer qn."...
What do you think? |
| 2007년 10월 11일 23:33 |
| Bonsoir Francky! Pas de problème!
Dorénavant, chaque bizarre texte que je trouver je cliquerai sur le bouton des administrateurs et te laisserai faire le travail
Merci |