| |
| 2007년 7월 13일 07:04 |
| bonjour Francky,
Ici peut être : A ce propos... nous avons besoin de plus d'experts
à plus |
| 2007년 7월 14일 14:27 |
| Hi! I got a question..
I am doing a translation into english..
it's a french text, but I don't understand this sentence..
de vous faire prendre conscience de l'excellent travail artistique que vous avez réussi à réaliser en tant que collectif d'artistes.
you should be aware of the excellent, artistic work you've succeeded.. and then I don't know what that means
could you help me, please?
thanks,
nathan |
| 2007년 7월 15일 15:20 |
| A propos de "fed up", je ne pense pas à la bouffe en le lisant, et je ne crois pas qu'un anglophone y pense non plus. Cela dit, c'est vrai que "fed up to the back teeth" renvoie particulièrement au fait de trop manger. Mais, en fait, je ne suis même pas sûr que l'expression vienne du verbe "to feed"... |
| 2007년 7월 15일 20:30 |
| Salut Francky
Je me suis proposé à JP comme Experte. Il aimerait bien me nommer experte en anglais et en français mais veut votre avis à toi et à Kafetzou avant de prendre une décision.
Il m'a dit de te demander si tu as besoin d'aide puisque tu es seul expert pour le français et, si oui, est-ce que tu veux que je te rejoigns comme expert en français?
Es-ce que tu peux donner ta decision à JP, je le lui ai promis.
Bises
Tantine
|
| 2007년 7월 16일 09:54 |
| ma armastan sind =D
with the 'n' ^^
ah oké, well yes I hope so too..
but there's no one who can translate estonian here so ^^
there isn't such thing as an estonian expert!
and btw, what I meant about the language request..
I mean a new language in Cucumis =D
cheers,
tristangun |
| 2007년 7월 16일 16:16 |
| I was wondering, can you speak dutch? |
| 2007년 7월 16일 16:30 |
| bonjour ,Je suis de origen Español ,mais mantenaint ,je habite à France , je ne peux pas bien me comunique .
es que tu veux m'aider ?
please . |
| 2007년 7월 16일 19:02 |
| pff!
I got a serious problem =D
I am born in estonia.. speak estonian and lithuanian at home!
but only lived there for 8 years, then moved to Belgium!
what is my native language then?
Lithuanian? (I speak most at home with my mom)
Dutch? (I speak it best because I study it at school and talk it with my friends and stuff)
Estonian? (because from 1 - 8 years my father talked it + I talk it now with my father and brothers, even in Belgium)
cheers,
tristangun |
| 2007년 7월 16일 21:47 |
| I don't think that Eu não sube ir prá tradução means something... This phrase is very strange because sube should be soube: I knew... ANd that's what I think it is... because on that part I did a almost literal translation:
Eu I
não soube didn't knew
ir to go
prá to the
tradução translation |
| 2007년 7월 16일 22:14 |
| Bonsoir Francky,
que penses tu du texte en Français de cette traduction pour la deuxième phrase j'a hésité "la douleur tend une embuscade" ou "la douleur guette" qu'en penses tu?
à bientôt. |
| 2007년 7월 17일 11:19 |
| hi !
JP said I cannot be estonian expert!
you know why?
'because once I made a stupid mistake english-french..'
what's up means how are you, am I correct?
so I translated into 'çava'
but seemed like it wasn't correct..
so, he doesn't trust me. |
| 2007년 7월 18일 17:57 |
| while but far bust am strange to you and your you do not know it..
is it me? or is that a wrong english sentence?
cheers,
nathan |
| 2007년 7월 18일 20:23 |
| Hi !
what is this?
vibra ligerita !!
|
| 2007년 7월 19일 23:40 |
| Vive la jeunesse du tristangun (I have to improve my french. I'm gonna start training)
Thanks for the link, here here is the one for that brasilian guy I said you look like on the picture.
Salut. |
| 2007년 7월 20일 11:45 |
| Hi !
I see you know portuguese!
yesterday I tried to translate some sentences, (it looks like french and spanish so)
o amor a Portugal, what does it means?
kafetzou rejected it, but I thought it was, 'the love for Portugal'
cheers,
Nathan |
| 2007년 7월 20일 13:48 |
| Dinner, it's 5 am
we just eat kinda early
|
| 2007년 7월 20일 16:03 |
| Francky!!
I got something to tell you!
kafetzou has! without telling me the right reason! rejected my text!
+ it seemed to be correct!
I asked a portuguese expert and he said
o amor a portugal is the love 'for' portugal!
kafetzou rejected it! and now my rating on portuguese is just a 5! + I got a fake! rejected text!
|
| 2007년 7월 21일 07:40 |
| Salut Francky,
Ooops!! J'ai effacé le message que j'avais affiché sous la trade "Direction" (le truc l'épilation).
Je ne pense pas que cela soit grave puisque tu avais déjà fait les corrections que j'avais proposé, mais je veux m'en excuser quand même.
Bises
Tantine |
| 2007년 7월 21일 10:00 |
| Hi, could you give me the english name for 'densifier'?
you edited overkiller's post, from translation into french, but I don't really know that word
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_73147.html
this was the link, btw: is this text about shampoo or something?
cheers,
N. |
| 2007년 7월 21일 17:13 |
| Hi !
been to a restaurant with my parents, and just saw your post!
I thought it was weird bout the 3 words, but
responsable en logistique, it's like? a person who's responsible for logistic?
or?
Cheers,
tristangun |