Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - lilian canale

약 688개 결과들 중 41 - 60
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 3월 13일 12:24  

MINOCALL
게시물 갯수: 2
tradução muito boa.
valeu mesmo Lili.
Obrigado!
 

2008년 3월 13일 18:47  

milkman
게시물 갯수: 773
Lilly, I need a favor - what does this sentence means?

has subido algo en el ranquink?

Thanks
 

2008년 3월 13일 19:08  

milkman
게시물 갯수: 773
Oh great!
Thanks a lot
Keep yourself my points for the translations because that REALLY helped me
 

2008년 3월 13일 19:33  

italo07
게시물 갯수: 1474
mira si te gusta y si hay errores
 

2008년 3월 16일 16:26  

vane3114
게시물 갯수: 8
Hola lilian canale,
te explico porque hice eso, porque antes no sabia que significaba pero ahora estoy aprendiendo ese idioma y ya tengo mas conocimientos y no hacia falta que me tradujeran porque ya se que significa
saludos
 

2008년 3월 17일 04:51  

vane3114
게시물 갯수: 8
ah no sabia que se podia eliminar mi pedido. Gracias lilian lo tendre en cuenta
 

2008년 3월 20일 18:47  

karina2107
게시물 갯수: 4
obrigada LIlian ... acho que achei... só queria conferir.... 私の母、私の生命 significa minha mãe, minha vida???
se pude me dizer se é isso mesmo ficarei grata.
 

2008년 3월 20일 20:15  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Huh, Lili, this is a poem by the famous Bulgarian symbolist Dimcho Debelianov. It goes roughly like this:
"You vaguely appear in my weary memory
like sleepy wanderer in a fathomless forest -
I shiver after you and I'm shudderly lured
by two black feathers in the evening mists."

My God, certainly translation of poetry of this class is not my strongest point... I feel as if I've just moved a mountain. Besides I don't give any guaranties about the accuracy of this translation...

 

2008년 3월 21일 00:04  

karina2107
게시물 갯수: 4
AJUDA
confere se esta certo para mim essa:
Amor eterno in Japanese: 永遠の愛
Minha mãe : 我が母

Agora a frase: minha mãe minha vida achei 2 traduções não sei qual a certa... me ajuda
我が母、我が人生よ

私の母、私の生命
Espero sua ajuda!
 

2008년 3월 21일 01:05  

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi lilian

You are right "See you always, princess" sound strange in English, and in the Icelandic text it is even more strange. thanks, you helped me a lot
 

2008년 3월 21일 20:17  

Mideia
게시물 갯수: 949

Elenalda translates it that way: you have always a special place...
There nowhere "always", no?
Thanks, you make my life easier.
 

2008년 3월 21일 22:02  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"The most special kiss for you." (24)
"Happy birthday! May you be safe and sound." (30)
 

2008년 3월 23일 04:35  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
.
 

2008년 3월 23일 18:52  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ambos temos uma chave de boca. Espero que não as usemos para matar um ao outro.
 

2008년 3월 24일 13:03  

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Lily, só vi seu recado agora sobre o termo "puçá", obrigada pela ajuda!
 

2008년 3월 26일 05:14  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Lili
 

2008년 3월 26일 05:16  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
To te dando um presente, cacete!
 

2008년 3월 26일 05:17  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
 

2008년 3월 26일 23:54  

raulbs
게시물 갯수: 2
你太有才了!感觉你翻译的非常好
 

2008년 3월 27일 04:35  

Valeria Margarita
게시물 갯수: 2
Gracias por las traducciones se los agradezco mucho, un abrazo Te quiero... ¿sientes lo mismo por mí? Quiero que me lo digan tus ojos. Te quiero mi amor...Te quiero... ¿sientes lo mismo por mí? Quiero que me lo digan tus ojos. Te quiero mi amor...Valeria Margarita
 
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••다음 >>