| |
| 2 می 2006 10:08 |
| J'ai effectivement accès à la liste mais je ne peux que confirmer le refus... |
| 4 می 2006 16:31 |
| my table is not so beatiful...
I've copied tags and codes from the wiki page about "editing text on cucumis". but I expected to have a table with 3 columns with the same width! while the English column, the second one, is thinner than the others... so I had to divide the text of each column into 3 paragraphs, to have a nicer aspect.
every suggestion is welcome |
| 10 می 2006 17:55 |
| meraba ben size ortadoguda konusulan ve giderek onem kazanan bir halkin dilinde ceviri yapmak istiyorum bu dil kurtcedir turkce/kurtce francais/kurde english/kurdish kurdi/fransi,turki;ingilizi;fransi cevabinizi bekliyorum kurtcenin turkiye ve iraktaki lehceleri mumkundur |
| 16 می 2006 18:41 |
| I need english-portuguese(BR) translation. |
| 19 می 2006 19:40 |
| Hi. Could you please add Afrikaans to the language lists as it is my main language. And also Faroese, because I want translations to the language. Thank you. |
| 20 می 2006 01:33 |
| Hi jp, the modification you did today is very cool! very well!
Notwithstanding, I find something annoying, or confusing: when a text that has to be translated is presented, the target language is put before the original one.
According to my perception that's confusing, because we all (we, those who write from left to right) think that what's on the right is coming after that's on the left.
I think the translation presentation would be 100% easier to understand inverting the languages:
source language => requested translation
What do you think about it? |
| 20 می 2006 02:30 |
| I will translate the site's interface as I have time. By the way, I love the site. Good job. |
| 20 می 2006 02:48 |
| Sorry, I didn't read the message right. I would like to translate the website to Afrikaans. And some requests to start off with will be good. |
| 20 می 2006 20:37 |
| Dear JP/
Please translate this new languages from English to Arabic in the language file.
Icelandic / ايسلندي
Afrikaans /Ø£Ùريقاني
Faroese / Ùاروسي
|
| 21 می 2006 15:53 |
| Hello JP!How are you?Hey,I want to warn you about something.When I choose the Turkish form of this website,I noticed something.As you know,there are languages on the left side of this web-site.Also,I noticed another thing,there's written Brezilyalı Portekizli.It was translated incorrectly.Brazilian Porteguese is Brezilya Portekizcesi in Turkish. |
| 23 می 2006 19:46 |
| Heya JP,
Check this text:
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_13619.html
Could you somehow delete this? This is not written in Turkish
Seeya! |
| 24 می 2006 17:06 |
| Thnx! I just saw that the mail we get when we receive a new message isn't correct either...
Je hebt een nieuw bercht van cucmis.org ontvangen
There are some letters missing
Je hebt een nieuw bericht van cucumis.org ontvangen
Seeya around! |
| 27 می 2006 22:24 |
| Just joined the community and was asking myself if it was ok as I'm not a translator. Fortunately, reading the forum I noticed that most people in here are not professionals in this field either. A little bit about myself: my name is Alice and I'm a Japanese Brazilian. As I'm interested in maybe starting some work as a translator, thought then, my skills could help you too. I studied japanese and portuguese at university of São Paulo and lived in Japan for some years. I also know some french and just started with italian. Hopefully can meet new friends here. Thank you. |
| 1 ژوئن 2006 13:41 |
| hi!
this translation has to be evaluated; but there is confusion between original language and destination language.
so now it's waiting for an English expert, but actually it needs a Turkish expert.
could you correct the mistake? |
| 1 ژوئن 2006 16:04 |
| http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_25411.html
I think they did it the other way round.. |
| 2 ژوئن 2006 08:03 |
| This is a bad translation, it was corrected by an expert, but it's a very bad translation. It must be translated again. Please, send this translation to the homepage, perhaps another user can translate this word good!
http://www.cucumis.org/traduccio_27_t/veure-traduccio_v_23345.html |
| 2 ژوئن 2006 08:45 |
| |
| 3 ژوئن 2006 11:26 |
| hi!!comment allez vous j'éspère que vous avez bien je suis amal du maroc et j'ai besoin de votre aide pour bien compendre comment je peus profiter se site je n'ai aucune idée, c'est la première fois que je le visite et voilà mon adress caramail: la_vie_paradis@caramail.com ou mon adress skype: cat_miaw un autre adress: l.amal@menara.ma merci d'avance j'attand la réponce by. |
| 6 ژوئن 2006 02:49 |
| huahauhauah...
sem problemas
^^ |
| 11 ژوئن 2006 12:42 |
Leleتعداد پیامها: 32 | Ciao,
this is Lele. I noticed a little mistake in the Italian tanslation of "Kurdish". It should be "Curdo" not "Curda" in the feminine version.
Thanks for your attention.
Regards,
Lele |