| |
| 2007年 十月 12日 07:11 |
| Bezkrajno mnogo blagodarya za napravenite prevodi, mnogo mi pomognahte.Blagodarya Vi! |
| 2007年 十月 22日 22:45 |
| Hi dear kafetzou,
I thinks a wiki article was submitted by mistake twice. I already translated one so you may check if this one can be deleted:
http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_e_3446.html
|
| 2007年 十月 23日 01:16 |
| You don't have to be sorry :-)
Just wanted to help |
| 2007年 十月 23日 05:30 |
| |
| 2007年 十月 23日 08:52 |
| |
| 2007年 十月 23日 17:12 |
| Tantine told me to post you this message a few days ago but i hadn't time to...:s
"Hi Kafetzou
I'm afraid my computer is out of order again.I can't even get to reboot.
this means I will be absent for a few days until I can fix the problem.
Would you mind taking on the English evaluations I had started so as my computer breakdown doesn't cause any furether delays (or leave an "absent excused" message under the above mentionned evaluations.
Thanks ever so much and sorry to put you to this bother.
Bises
Tantine"
|
| 2007年 十月 25日 06:02 |
| |
| 2007年 十月 26日 16:16 |
| wir könnten ja auch auf deutsch schreiben ich muss leider heute abend arbeiten aber ich mache es morgen fertig so bald ich zeit habe entschuldigt bitte das ich es nicht zu ende übersetzt habe aber irgendwas ist da wohl schief gelaufen
|
| 2007年 十月 27日 17:54 |
| Who am I? contradicting a native.
I'll edit my phrase. Thank you again. |
| 2007年 十月 28日 05:22 |
| Hello,
thank you very much for the translation!
This was originally from a native speaker but i suppose "arms" means arms in English and not "weapons" as translated in Albanian.
thanks again very much.
kind regards,
Hans. |
| 2007年 十月 28日 14:49 |
| Hi Laura,
How good is your turkish skill?
There are some translation to be done from turkish into dutch, could you might bridge me?
I'm asking you this, because the turkish experts don't want to do this, which is a shame.
Regards,
Nathan |
| 2007年 十月 28日 15:00 |
| There are over 10 texts so
I'll give you 1 link first,,
|
| 2007年 十月 28日 15:02 |
| |
| 2007年 十月 28日 16:00 |
| Hey, I've seen you making the english bridge!
(can you accept those enlgish translations yourself?)
|
| 2007年 十月 28日 16:04 |
| Yep!
I've seen
oké, thanks a lot! (if it takes to long until the translations will be accepted, it's possible that others translate it before me!)
I'll give you 50% of the translations that I've done!
Could you, as an admin, look to this here!
It is a translation 'estonian - turkish' but it isn't estonian.
It looks like russian to me, although I am not sure
Thanks again,
Nathan |
| 2007年 十月 29日 16:03 |
| Hi kafetzou. can you help me with something? What means "Over-the-road trucking"? I have a translation from English to Romanian and, to be honest, I do not know the term. Thank you. |
| 2007年 十月 29日 22:46 |
| btw, it's a wrong link
the link you gave is for logging in on your Cucumis account.
Regards,
Nathan |
| 2007年 十月 30日 07:35 |
| Here it is: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_91933.html |
| 2007年 十一月 1日 16:59 |
| I'd changed the "hatten/haben" there.
Could you now change your vote?
Thanks again. |
| 2007年 十一月 2日 20:52 |
| merhaba iyi günler;
siteye yeni üye oldum.dolayısıyla site hakkında pek bir bilgim yok şimdilik...
siteye oldukça renkli görünüyor..
sitede birisine mail yazmak istedim.sitede en faal çevirmen siz görünüyordunuz.. dil konusunda bu kadar ilgili olduğunu görünce bazı konularda bilgi ve tecrübelerinizden faydalanmak istedim.
ve bir merhaba demek için bu maili yazdım. tekrar görüşmek dileğiyle.saygılar |