Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - MÃ¥ddie

約 281 件中 241 - 260 件目
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 9月 18日 14:12  

Lein
投稿数: 3389
Hi Maddie

Would you like to do this one?
Here is my bridge, good luck!


We thank us (must be a typo: should obviously be ‘you’) for your inquiry and we are happy you have chosen our (guest)house for your stay.
Unfortunately we must inform you that we don’t have any accomodation available for the date you wish (want).
However, we would be very happy to be able to welcome you as a guest another time.
Sunny greetings from St.Johann (I think this is a place).
 

2008年 9月 18日 22:12  

melis72
投稿数: 33
Can you PLEAS translate from Romanian to English or Deutsch or Tükish.Thank you very very much.
"Te iubesc mult ne intilnimsi facem dragoste ti amo."
 

2008年 9月 20日 00:37  

gamine
投稿数: 4611

Poor little Jim. She is often ill. Sorry for her and you. So you are going surfing next weekend.Wow. Surf for me to, please. Yes, I'm fine, but need my bed now. See you tomorro, beauty.
 

2008年 9月 21日 00:12  

Tantine
投稿数: 2747


multimesc Maddie

I will be back very very soon.

Bises
Tantine
 

2008年 9月 25日 15:59  

Lein
投稿数: 3389
Heel hartelijk bedankt voor uw (vriendelijke) hulp, de informatie die u heeft gegeven is erg nuttig.
Een fijne dag gewenst,
Vriendelijke groeten,


OK, how is this?

'vriendelijke' is kind. I put it in there to stay close to your text, but it sounds a bit weird in Dutch and personally, I would leave it out (that's why I put it between brackets). Especially since 'kind greetings' is a common way of ending a note or letter and it makes it not only a bit weird, but also double.

Literally, this text now says:

Thank you so much for you (kind) help, the information you provided is very useful.
Have a nice day,
kind greetings,
 

2008年 9月 25日 17:52  

guilon
投稿数: 1549
Yes, thank you, I see he loves me,
 

2008年 9月 26日 13:36  

punkrockgirl
投稿数: 5
nu am asa ceva
 

2008年 9月 27日 23:02  

iepurica
投稿数: 2102


 

2008年 10月 1日 17:33  

thathavieira
投稿数: 2247
Hehe, I'm not sad.

Well, these pictures trick us huh? Weird! It's a mirror!!!

How about that? →
 

2008年 10月 4日 10:42  

Tantine
投稿数: 2747
Hi Maddie

You are one of the sweetest cumumiss on here

Multimesc for your kind thoughts

Hugs
Ruth
 

2008年 10月 8日 23:30  

gamine
投稿数: 4611
Hi sweet Maddie; It's super. Dreams becomes reality. It's really super. Have had a hard day today, running around doing different things and I think tomorrow will be the same. Francisco has just left, hes was sooo tired. I REALLY FEEL SAD FOR HIM.
But looking forward to seing both of you. And time will arrive sooner than we think now.
Great Hugs
Lene
 

2008年 10月 9日 23:02  

gamine
投稿数: 4611
Good news, dear Maddie. So after the week-end I'll search for the timetable for the train, avoiding you to wait too long in Paris. I'm very very happy you'll come. Don't worry to much if you don't see me much on cucu . Have so many things to do at the moment, but you can be sure I'm thinking of you and waiting for time to pass by.
Great hugs, sweetie.
 

2008年 10月 12日 22:29  

guilon
投稿数: 1549
¡Muchas gracias!
 

2008年 10月 24日 17:58  

raykogueorguiev
投稿数: 244
Grazie Amore
 

2008年 10月 29日 17:13  

mehmet24
投稿数: 14
ciao bella. io chiamo remo
io poco parlo italiano. io voglio imparare lingua romeno. adeso io domicilio in lugano. schweiz. per favore sepre messagio scrivi. email aadresse mio. sevdasavasi@hotmail.com. aspeto. buna giornata.
 

2008年 10月 31日 20:28  

BudaBen
投稿数: 177
"......Ascultă-mă te rog cu atenţie. Nu am 4 ani şi nimeni nu îşi permite să mi se adreseze aşa, nici în viaţa reală.
Nu cred că tonul pe care îl foloseşti e potrivit; nici nu suntem prietene de o viaţă, ca să îmi poţi da lecţii.
Nici mie, nici altcuiva. Părerea mea este că vorbeşti şi scrii în română foarte ciudat---nu ca un vorbitor nativ.
Şi te rog nu îmi mai trimite mesaje personale. Încearcă să îţi rezolvi dilemele copilăreşti cu ajutorul altcuiva.
Asta ca să nu mai îmi amintesc de modul de exprimare. Îţi reamintesc, nu ne tragem de şireturi! ....."

Mai fetita, cate mesaje personale ti-am trimis? Ce lectii ti-am dat si ce intelegi tu prin tras de sireturi?
Cum m-am adresat, ce ton am folosit in mesajele despre care MINTI cu atata NERUSINARE?
Ti-am trimis un singur mesaj in care iti laudam engleza si te intrebam cum traduci "oare", apoi un altul cu multumiri!
Cine te-a deranjat? Eu, Doom`ul sau Dex`ul?
 

2008年 11月 3日 23:05  

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Maddie,
Sorry, I have to correct something in my bridge.
Could you edit your text like this :
turgutözal caddesi /susesi lojmanı/ kadriye / antalya / TÜRKİYE My baby why did you do something like this, You make me feel ashamed Don’t forget you have a place in my heart forever. Enormous kiss.

 

2008年 11月 14日 14:30  

Freya
投稿数: 1910
Bună!
Deja am votat corect pt traducerea cu " Se chiudo gli occhi...", dar ea a mai fost făcută demult aici. Nu cred că se mai poate face ceva acum. Mi-am adus aminte de ea acum că ai tradus-o tu.
Sper că nu te superi...
 

2008年 11月 22日 20:21  

gamine
投稿数: 4611
Well, Alone today. Trying to work a bit and will go and prepare dinner for me, little one, alone.

See you later.
 

2008年 11月 24日 22:39  

Francky5591
投稿数: 12396
The power of words
That summer, I was 17 years-old and the clumsiness that comes with it. A gorgeous dancer was making me fantasize. I didn’t dare to tell her, but I had the idea to read some words I had written in my school notebook… This is the way you start Max Gallo's memories ["The power of words"]
 
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 次のページ >>