|
受信ボックス - thathavieira約 320 件中 261 - 280 件目 | | | 2008年 8月 8日 15:33 | | | | 2008年 8月 11日 12:49 | | De nada y obrigado a tu.
Beijos. | | 2008年 9月 4日 15:25 | | Isto de ser novato é mesmo stressante (no bom sentido!) Ainda tenho muito para ver e aprender...
Veja um poema que deixei no tema da linguagem das mensagens (É do mais otimista que já se fez em Portugal!) E só é um pouco mais novo que eu...
Sabe? Desde que entrei no Cucumis, meio (muito)tÃmido, achei que era atreveimento da minha parte usar aquele tema de sucesso que é o "Apresente-se". Acabei por me apresentar (em privado) ao Goncin a quem nomeei de "meu mentor". Sem desprimor de ninguém, acho que escolhi bem!
Você é outro caso: Enche tudo isto de uma alegria contagiante! E note: Com os meus 62 anos de experiência, sei do que estou falando!
Não fazia ideia que os PTs fossem poucos... Por que será? (Sisudos há mesmo muitos...)
Espero que mantenha esse sorriso e essa paciência para aturar novatos (no site) e menos novatos (na idade). O meu principal objectivo é distraÃr-me. Se, no meio, puder ajudar alguém, melhor. Se aprender mais alguma coisa, melhor.
E, finalmente, se conseguir divertir alguém, melhor ainda!
Se tiver histórias curiosas pra contar, onde ponho?
Muito, muito obrigado pelo apoio e atenção | | 2008年 9月 4日 15:23 | | Bem, bem... Eu fiz uma bruta cena(PT) ao Goncin por causa dessa cena(BR) da terrinha. Mas acho que ele entendeu que eu tinha entendido e por isso entedeu que a minha cena(PT) era mesmo isso: era só cena(PT)...
Agora o que me espanta é essa de haver poucos PTs a intervir. Não me tinha apercebido disso. Contem comigo: Mas só tradutor de PT/BR para PT/PT (e vai ser legal apanhar com as muitas que não sei!!!). De PT/PT para PT/BR sou incompetente. Todo o mundo treme perante esta palavra. Eu não. Quando sou, sou mesmo!
Vou pôr esta mensagem pública para cumprimentar dois seus amigos que são o máximo: "Menininha" e "Zithusmonteiro"! A vossa sensibilidade ultrapassa as fronteiras do virtual e dá para sentir a oceanos de distância. O que eu aprecio mais no cidadão brasileiro é a capacidade de cantar, sorrir e até gargalhar, quando a alma grita, chora e desespera! E como estou a ficar gago, fico por aqui, cu-cu-movido... | | 2008年 8月 28日 19:50 | | Thais, será que você conseguiria reformular essa frase de tal forma que ela faça sentido para mim:
"É um percurso que poderá ser realizado durante o horário em vigor do serviço e que poderá ser interrompido e retomado durante o perÃodo de tempo em que o seu bilhete for válido."
Não tem como escrever a mesma coisa de uma forma mais simples?
NB: é de um roteiro turÃstico oferecido por uma agência de turismo | | 2008年 8月 31日 01:15 | | Não vou maçar nada, nadinha,
Sei que anda ocupadinha...
Das imagens, tudo bem!
E o vestiba? Também?
Um abraço Thathavieira!
E um conselho de ansião...
Não corra muito!
A incidência fiminina dos enfartes vem aumentando exponencialmente...
"t'arrenego, saramago, pé-de-cabra!!!"
Conhece essa? | | 2008年 9月 3日 22:26 | | Oi Thatha...zinha!!!
Isto é uma declaração de guerra!!!
Então você acha bem que o tradutor "melhore" o texto a traduzir?
Vê? Por isso estou tentando aprender hebraico ou aramaico: para ler textos no original... Não posso confiar nos "traduttori"...
Veja a minha "declaração de voto" no texto do "cibercream"...
ATENÇÃO: GUERRA, SÉRIA, ATÉ ÀS ÚLTIMAS CONSEQÜÊNCIAS, MAS SEMPRE COM MUITA AMIZADE, MUITA TERNURA, COM UM OBJECTIVO SIMPLES: VERDADE!
Que diria se "melhorássemos" os textos bÃblicos (como está demonstrado que o foram...)
Vamos lá! Diga de sua justiça!
Como diz aqui a juventude: Bora lá!
O seu
Armando
PS: E o vestiba? | | 2008年 9月 3日 23:26 | | Thatha:
A minha parceira (Olga) quase me batia quando viu o que lhe escrevi...
Já mudei o voto no tal texto. Pudera: a Lilian foi muito persuasiva... aliás ela é... isso mesmo: Arrebatadora!!!
Mas ( muito teimoso! ), pedi às Mestras e aos Mestres, ajuda sobre o que fazer aos textos ditos sagrados (de todas as épocas e crenças) que não fazem sentido...
Continue a ter paciência para me aturar...
(Aqui, quando já estamos fartos, dizemos "pachorra" em vez da suave "paciência"...)
Beijos
Armando | | 2008年 9月 10日 21:06 | | Bonjour Thathaviera!
C'est vrai que le travail que vous avez fait Ã
Cucumis est formidable!Mais ce que vous écrivez
aujourdh'hui au sujet de fort Aleza l'est encore
davantage!Puisqu'au printemps: il devient le jardin
de l'Amérique Latine!
Merci pour tout! | | 2008年 9月 18日 13:45 | | | | 2008年 9月 19日 15:47 | | | | 2008年 9月 22日 17:02 | | Oi Thais,
que legal! Ve se pode ir com ela!
Baixa estacao... bem, fora das ferias de escola (julho-agosto) e, claro, fora das ferias de Natal (nao sei se e uma ou duas semanas nas escolas).
A respeito da hospedagem, bed and breakfast geralmente fica relativamente caro, ve se tem albergue de juventude (youth hostel) ou hostels.
Onde e que ela esta querendo ir?
Desculpe a falta de acentos - estou com preguica de escrever o texto em Word e copia-lo para ca
Se vier a Londres, temos que arranjar para tomar uma cerveja!
Se tem mais perguntas, manda pra ca que vou tentar ajudar.
Um abraco | | 2008年 9月 29日 20:06 | | Oi ThaÃs.
Estou bem.
Também estava com muitas saudades! Sabe como é, trabalho, correria, estudo, porém há sempre um tempinho para um 'oi' de vez em quando.
Gostei da nova foto, mas cê tá braba por quê?
Novamente, desejo-lhe muita sorte e sucesso.
Vai conhecer Bélem, né.. tá querendo mais nada!!! | | 2008年 9月 29日 20:19 | | Eu de novo Thaisusia
Não se assuste não com seu nome escrito em uma das várias formas do diminutivo polonês
Já ia me esquecendo de perguntar, seu email ainda é aquele do fórum do slide, né?
Porque eu e a Edyta estávamos falando de você pelas costas hehehe ... Brincadeira
Acho que finalmente teremos a Edyta no Slide. Estive conversando com ela e perguntei se ela não gostaria de ter uma foto dela lá. Ela me pediu ajuda de como fazê-lo e disse que lhe enviasse um email com a foto, pois você é a encarregada.
Então, se aparecer um email com umas letras do outro mundo, é dela.
Vê lá, sugeri que ela escreva em inglês mesmo ou em polonês pra eu traduzir pro português, mas é provável que seja em inglês. | | 2008年 9月 29日 21:04 | | But I never said that it was bad .. you look so thoughtful ...in a cute way! | | 2008年 9月 29日 21:19 | | hhahaha Cearês é legal
Pu risso que góstu da nossa lÃngua purrrtuguesa.
Sim, a Edyta é especialista. Não faz muito tempo.
Quando eu disse "vê lá" quis expressar o que costumamos falar aqui quando duvidamos de algo. Como... "Ah, imagine!".
Não acho que ela vai escrever em polonês porque passei o seu perfil junto , então ela vai sacar.
Imaginei que você entenderia como "veja lá no seu email" | | 2008年 9月 30日 00:45 | | | | 2008年 9月 30日 21:35 | | This is a work of mine for Electric cello and video...
I will develop a mute video starting from the second part (city made of letters...) for an exhibition in a Gallery...without sound...because that work will require a mute video...if I'll realize this work I'll show you and you'll understand why... | | 2008年 9月 30日 21:45 | | ooh...franco battiato....and neri per caso | | 2008年 10月 1日 08:08 | | I like your present photo!!! |
|
| |