Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Sweet Dreams

約 107 件中 21 - 40 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 1月 26日 17:31  
MUITO OBRIGADO POR TER ME ENVIADO FOTO DE COIMBRA!

AQUELAS FOTOS EMPRESTA MUITO!
CIDADE EM QUE TU MORAS É MUITO MUITO LEGAL E TEM BOA PAISAGEM.

ACHO QUE FICARIA GOSTANDO MUITO DE SUA CIDADE.
SE TU ACONSELHAS-ME,DIZ-ME FAZ A FAVOR.

 

2008年 2月 6日 18:27  

nga une
投稿数: 75
GLAD TO HELP
 

2008年 2月 15日 14:14  

Wille
投稿数: 159
Olá, como vai?
 

2008年 2月 19日 12:37  

Sandradeo
投稿数: 28
Ola, Sweet Dreams,
antes de mais desculpa a falta de acentos, mas neste teclado nao existem os acentos portugueses!
Na verdade, acho que cometi um erro. Vendo melhor a traduçao, penso que esta correcta!

Peço desculpa pela falta cometida!

Um abraço!
 

2008年 4月 11日 16:06  

tristangun
投稿数: 1014
The translation you've asked for is: ""Because he's a painted man!"

Regards,
Nathan
 

2008年 4月 12日 22:54  

casper tavernello
投稿数: 5057
Ups.
Hehehe
 

2008年 4月 13日 09:40  

Florbela
投稿数: 5
O que vc considerou errado na minha tradução?
 

2008年 4月 13日 16:36  

Florbela
投稿数: 5
eu traduzia de russo, não de portugues
e tradução de russo acredite em mim coincide
 

2008年 4月 21日 10:32  

zizza
投稿数: 96
Ciaooo sweet
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça
 

2008年 4月 30日 15:09  

Wille
投稿数: 159
Olá! Como estás? Tudo bem comtigo? Tenho terminado a scuola agora. E tu?


Beijos/////Wille
 

2008年 7月 14日 19:08  

Diego_Kovags
投稿数: 515
Oi Alexia! Tudo bem?
Posso te pedir para dar uma olhada nessa tradução?
 

2008年 8月 21日 19:55  

Bamsa
投稿数: 1524
Hi, sorry, I do't know if I am to late to answer you, or someone else helped you, but the bridge you asked for is like this: "yes isn't it just".
 

2008年 8月 28日 19:34  

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Olá! Você poderia me ajudar com uma explicação da expressão "mesmo por detrás de" no seguinte contexto: "localizado na zona histórica da cidade, mesmo por detrás da Marina, encontra-se um conjunto monumental (...)"?
Significa apenas "atrás de" ou a palavra "mesmo" carrega significado aqui?

Obrigada!!!
 

2008年 9月 17日 19:23  

jufie20
投稿数: 41
Hello Sweet dreams
Thank you for your congratulations. I did n’t know in which adventure I got involved. Instead of sweet dreams, nightmares.torture me. But now is escape in sight. On checking your profile I found an almost unlegible entry Latin. I send you an latin text. With bridge in German.

Textul latin corectat:
Marcellus bonus discipulus est. Magistra Marcello tabulam geographicam monstrat. In tabula geographica multas Europae terras videmus. Belgae et Aquitani populi Galliae erant. Germini proximi Gallis sunt. Ubi est Hispania? Hic est Hispania. Britannia est insula, sed Italia et Hispania peninsulae sunt. Amicitia Britannorum antiquo populo Romano grata non erat. Romulus aedificavit Romam, patriam poetarum antiquarum.

Podul german.
Marcellus ist ein guter Schüler. Die Lehrerin zeigt ihm die Landkarte. Auf der Landkarte sehen wir viele europäische Länder. Die Belgier und Aquitaner waren Völker Galliens. Die Germanen sind den Galliern Nachbarn. Wo ist Spanien? Hier ist Hispania. Britannien ist eine Insel. Aber Italien und Spanien sind Halbinseln. Die Freundschaft der Britannier mit dem alten römischen Volk war nicht erwünscht. Romulus baute Rom, das Vaterland der antiken Dichter.

Muito Obrigado
Lupellus
 

2008年 9月 20日 18:01  

kedamaian
投稿数: 359
Olá Sweet Dreams

A tradução daquele texto do "dattebayo" já gerou alguma confusão entre mim, o Goncin, a Lilian e mais pessoal pelo meio que não lembro os nomes. Aquele texto é "meio maluco" e não sei como o avaliar.
Quer comentar algo sobre ele?
Agradeço.

Seu apreciador incondicional
Armando
 

2008年 9月 29日 00:04  

ellasevia
投稿数: 145
Muito obrigado outra vez!

Bom, se você quiser dizer que você não fala muitas línguas, não significa a mim.

As línguas que a sua escola ofrece são interessantes. Se o inglês não era a minha língua materna e estaria na sua escola, eu estudaria inglês e alemão também. Talvez estudaria o grego-antigo mas eu gosto mais o grego moderno.

Eu posso imaginar que a mudança seria muito dificil para você, especialmente se você não pode falar muito bem a língua...

Obrigado...você pensa que eu falo o português bem? Acho que deve ser porque falo espanhol muito bem e o espanhol é muito parecido ao português. Eu digo aos meus amigos que eu acho que a língua portuguesa é mais bonita do que o espanhol.

Não tenho vivido em outro país, mas eu quero muito. Eu tenho viajado a onze países fora dos EUA: Canadá, México, Belize, Guatemala, Costa Rica, Jamaica, a República Dominicana, França, Alemanha, a República Checa, e Grécia. No cada verão, eu moro em Grécia. Eu quero muito viajar ao Portugal o Brazil para que posso practicar o meu português. Adéus!
 

2008年 10月 4日 02:28  

kedamaian
投稿数: 359
Isso é que é trabalhar!!! É para recuperar do "atraso"???
 

2008年 10月 4日 09:50  

Tantine
投稿数: 2747
Oi Sweet Dreams

You are a very sweet Sweet Dreams, thanks for your little messages, they did me good. I feel quite loved and looked after on cucumis

Beijos
Tantine
 

2008年 10月 6日 13:22  

kedamaian
投稿数: 359
COMUNICAÇÃO

Assinalando a Morte de um e o Nascimento de outro um (afinal, o mesmo um... de cara lavada!)

Serve a presente para, com algúm alívio, lamentar o passamento do "ARMA...GEDÃO"...

Em sua substituição foi nomeado "KEDAMAIAN", o qual, imbuído do do mais sagrado significado que tal nome implica, deixará de azucrinar a paciência dos "incansables" trabalhadores, dos "científicos" especialistas e dos "celosos" administradores deste fenomenal "Projecto Cucumis"


Entrou em vigor antes desta comunicação - JP dixit!

O sempre vosso
Armando
 

2008年 10月 6日 23:28  

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu sou um The Doors ambulante.
Aqui, 6:26 da noite.
Agora vou dar uma saída.
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 次のページ >>