Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - goncin

約 324 件中 41 - 60 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 ••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 8月 27日 18:47  

casper tavernello
投稿数: 5057
Por que será? >>>> Bueno si crees que no se hablar español, te invito a un chat mi amigo. Y si además, no crees que pueda hablar cualquiera de mis idiomas, pues adelante, envíame otro mensaje como respuesta y te podré responder en la lengua que quieras. Por lo demás no voy a hacer caso a acusaciones sin fundamento.
 

2007年 8月 27日 18:51  

Cinderella
投稿数: 773
Hi Goncin,

This translation is ok: I'm glad to have you for a friend.
 

2007年 8月 27日 18:58  

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu não.
Só apontei um erro (legítimo) numa tradução e disse que parecia tradução eletrônica.
 

2007年 8月 30日 10:28  

Urunghai
投稿数: 464
Goncin, I was wondering, your avatar reminds me of a book I've read: "Cien años de soledad".
Is that just a coïncidence or does your avatar actually have something to do with this book?
 

2007年 8月 30日 16:40  

Urunghai
投稿数: 464
Honderd jaar eenzaamheid

Googled a bit, and it seems they used Abaporu for a Dutch cover once.
I'm sure this book is in the top 100 of most famous books, I think even in the top 10, so if you're looking for one to read I could recommend this one!
 

2007年 8月 30日 17:02  

casper tavernello
投稿数: 5057
Que nada.
O problema é que eu tenho déficit de atenção por causa da hipoglicemia e muitas vêzes não presto a devida atenção a coisas que estão bem na minha frente. Agora ainda concentrado em muito estudo fica muito pior. A culpa lá foi minha.
 

2007年 8月 31日 15:44  

solarlunarevelyn
投稿数: 7
Hi Goncin Thank you so much for your friendly reply. I think that your spanish is really great.
Probably better than mine. Perhap I still dont know in which box I should type the translation.
~Evelyn
 

2007年 8月 31日 15:47  

solarlunarevelyn
投稿数: 7
Hola Goncin, Despues de haber leido algunos de los mensajes quisiera saber quien es tu Avatar?
Sera por casualidad Dr Serge Raynaud de la Ferriere? ~Evelyn
 

2007年 8月 31日 16:51  

solarlunarevelyn
投稿数: 7
Perdone carino, parece que la palabra Avatar tiene muchas significancias. Entonces tu Avatar es un Avatar de pintores, o sea de arte. Aunque mi Avatar tambien pintaba cuadros, pues estudio con un famoso pintor Holandes, pero actualmente mi Avatar es uno del sendero espiritual (aunque el mismo dice que la pintura, o sea el arte, poesia, la esculturas son medios espirtuales tambien porque llevan un mensaje que ilumina el espiritu). Voy hacer una busqueda en el internet para saber mas de su pintor. Aunque no tengo background o sea conocimiento acerca de la pintura siempre me gusta aprender. : )
 

2007年 8月 31日 22:49  

Menininha
投稿数: 545
Olha quem também não consegue ficar longe da melancia...

Pra quem você deu pontos??... diminuiu...
 

2007年 9月 4日 13:42  

king27pt
投稿数: 1
mAS NÃO PODEMOS FAZER SÓ COM O "Q" EM VEZ DO QUE?
OBRIGADO
 

2007年 9月 4日 16:20  

thathavieira
投稿数: 2247
Ok...
 

2007年 9月 5日 13:02  

thathavieira
投稿数: 2247
Ei Goncin, parece que eu a conheço... hehe.
 

2007年 9月 11日 11:57  
Ah é meu irmãozinho que precisa traduzir esta receita pra escola. Bju!
 

2007年 9月 12日 14:16  

charisgre
投稿数: 256
Goncin, you made me look after IMHO, I thought it was a Latin term and I was in panic because I didn't know what it ment...Now I do.
 

2007年 9月 12日 17:05  

CONSUELO
投稿数: 5
obrigada lindo!!!
tenho urgecia na tradução bjs!
 

2007年 9月 12日 18:06  

casper tavernello
投稿数: 5057
Aliás, não só sobre ele mas todo o assunto em si...
 

2007年 9月 13日 07:03  

turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Goncin,
pour cette traduction ici :
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_83141.html
j'aurai traduit en français "Salut je suis Pedro, ta cousine est très bonne, donne moi son msn" c'est un langage un peu vulgaire, je ne sais pas le dire en italien.
bises
 

2007年 9月 14日 18:18  

Menininha
投稿数: 545
Update SKype!
 

2007年 9月 16日 19:46  

guilon
投稿数: 1549
Ó pá, eu já te disse, que não sou assim tão bom em português europeu, este não é nem o primeiro nem o último erro que vais encontrar nas minhas mensagens. Especialista em português europeu? Nem por isso! Eu desenrasco-me bastante bem, mas não é uma razão para me considerares um especialista.

Ó pá!

"Atão" queres comédia, não é? Eu já ponderei as hipóteses, tu escreves o guião da história, arranjamos um bom desenhador que faça as personagens e eu traduço para as línguas:

-Guilão e Goncinho
-Willon and Goncy
-Guillon et Goncet
-Guilone e Gonzino
-Guilón y Goncillo
-Wilholm und Gonzen

A versão em esperanto fica a teu cargo, e se quiseres podemos mudar a ordem, que é para tu apareceres primeiro no nome da dupla.

Fico à espera das tuas impressões, pá.

 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 ••次のページ >>