Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



15Käännös - Kiina (yksinkertaistettu)-Englanti - 时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Kiina (yksinkertaistettu)Englanti

Kategoria Sana

Otsikko
时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...
Teksti
Lähettäjä web_pirate
Alkuperäinen kieli: Kiina (yksinkertaistettu)

时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会,判断一个女人漂不漂亮,已经不再是单纯的五官端正了。我们会更多的去看一个女人她有没有味道,即善良味,性感味,母性味,白领味。。。。综合起来就是一个知性味!

Otsikko
We often hear people around us talk about how beautiful or sensible a woman is...
Käännös
Englanti

Kääntäjä cacue23
Kohdekieli: Englanti

We often hear about how beautiful or sensible a woman is. In a society that values wealth and status, facial features alone is not enough to judge a woman's beauty. We look instead at her feminine traits: kindness, sexiness, maternal awareness and intelligence!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 4 Huhtikuu 2008 16:13