Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



15ترجمه - چینی ساده شده-انگلیسی - 时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: چینی ساده شدهانگلیسی

طبقه کلمه

عنوان
时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...
متن
web_pirate پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: چینی ساده شده

时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会,判断一个女人漂不漂亮,已经不再是单纯的五官端正了。我们会更多的去看一个女人她有没有味道,即善良味,性感味,母性味,白领味。。。。综合起来就是一个知性味!

عنوان
We often hear people around us talk about how beautiful or sensible a woman is...
ترجمه
انگلیسی

cacue23 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We often hear about how beautiful or sensible a woman is. In a society that values wealth and status, facial features alone is not enough to judge a woman's beauty. We look instead at her feminine traits: kindness, sexiness, maternal awareness and intelligence!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 4 آوریل 2008 16:13