Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



15翻訳 - 中国語簡体字-英語 - 时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字英語

カテゴリ 単語

タイトル
时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...
テキスト
web_pirate様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会,判断一个女人漂不漂亮,已经不再是单纯的五官端正了。我们会更多的去看一个女人她有没有味道,即善良味,性感味,母性味,白领味。。。。综合起来就是一个知性味!

タイトル
We often hear people around us talk about how beautiful or sensible a woman is...
翻訳
英語

cacue23様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We often hear about how beautiful or sensible a woman is. In a society that values wealth and status, facial features alone is not enough to judge a woman's beauty. We look instead at her feminine traits: kindness, sexiness, maternal awareness and intelligence!
最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 4日 16:13