Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Bulgaria - разговор между клиент и сервитьор

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglanti

Kategoria Puhekielinen - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
разговор между клиент и сервитьор
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä musketonec
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
Huomioita käännöksestä
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски
3 Huhtikuu 2008 19:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2008 20:48

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hi ViaLuminosa.
Is it a homework?

CC: ViaLuminosa

3 Huhtikuu 2008 21:26

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
No Casper, it isn't.

3 Huhtikuu 2008 21:29

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Sorry, I thought it was because of those "добър ден" and conversation like.

3 Huhtikuu 2008 23:06

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Thank you for showing me this request actually...

3 Huhtikuu 2008 23:18

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Don't you use the list crossing the language you speak like this one on the top, Via?

4 Huhtikuu 2008 08:33

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
I do, but yesterday I saw your message first...