Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βουλγαρικά - разговор между клиент и сервитьор

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
разговор между клиент и сервитьор
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από musketonec
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски
3 Απρίλιος 2008 19:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Απρίλιος 2008 20:48

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hi ViaLuminosa.
Is it a homework?

CC: ViaLuminosa

3 Απρίλιος 2008 21:26

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
No Casper, it isn't.

3 Απρίλιος 2008 21:29

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sorry, I thought it was because of those "добър ден" and conversation like.

3 Απρίλιος 2008 23:06

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Thank you for showing me this request actually...

3 Απρίλιος 2008 23:18

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Don't you use the list crossing the language you speak like this one on the top, Via?

4 Απρίλιος 2008 08:33

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
I do, but yesterday I saw your message first...