Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブルガリア語 - разговор между клиент и сервитьор

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

カテゴリ 口語体の - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
разговор между клиент и сервитьор
翻訳してほしいドキュメント
musketonec様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
翻訳についてのコメント
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски
2008年 4月 3日 19:49





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 20:48

casper tavernello
投稿数: 5057
Hi ViaLuminosa.
Is it a homework?

CC: ViaLuminosa

2008年 4月 3日 21:26

ViaLuminosa
投稿数: 1116
No Casper, it isn't.

2008年 4月 3日 21:29

casper tavernello
投稿数: 5057
Sorry, I thought it was because of those "добър ден" and conversation like.

2008年 4月 3日 23:06

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Thank you for showing me this request actually...

2008年 4月 3日 23:18

casper tavernello
投稿数: 5057
Don't you use the list crossing the language you speak like this one on the top, Via?

2008年 4月 4日 08:33

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I do, but yesterday I saw your message first...